Apocalipse 9

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakiso aŋelo naba 5, eŋe romonine puangi, na kawe serekin mane qeliwo ŋine qoe kepo ket kitoke, eŋe giwe mane kaine mi kakaine ea wane ki mange.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Serekinŋo giwe yewa lalaŋgiso, kopu ea ŋine qake saketke, gerep suaine mane ze more, kopune samaike, yale sake. Kopu giweo ŋine sake, eaŋo kepe deinane qelaŋane so qeli qekatkeki, kepe panamange.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Paki kopu koto ŋine sila wakone ket more, kepeo kitou, so eŋe wame golaŋ wane zonom yale, yewa ebongoi.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Pakiso eŋe touk, me eki, me waet kine kine natne mi ŋaba onikei wane edangoi. Eŋe weku ŋei, Anutu wane kibiŋo meeno mi okoramaike, eŋeka maine ŋaba onikei wane edange.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Sila eŋe ŋei yewa edotpi seukkei wane mida, yaup wikile ebone geu, meso 5 okaniakane. Edotpi, wikile desikei, eamo ŋei mane wame golaŋŋo kiki, naso yewao wikile detmaike, ea wane kop wikile desikei.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Meso 5 naso yewao, ŋei yewa eŋe baŋ seu seu zuaŋkaikei, ŋo siluŋ eŋe baŋ mi maratkaikei, eŋe baŋ seukkei wane oniake, ŋo siluŋ seu seu eŋe baŋ eŋano ŋine kakakone ariake.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Sila eŋe horsi yale ongole, kawali ŋei edo horsi kawaliwo arikei wane rau paki, kine kine mauluke ebonbi ma arimami yale, eŋane leweteno yemo gol marok yale metwareke, eso kaiteneŋo yemo ŋei eŋane kait yale.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Eŋane lewetene zoune, yemo ŋerep eŋane lewet zoune yale, eŋane ŋetene yemo laion wane ŋetne yale.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Eŋane moiyakeno, yemo aen sukuku yalineŋo kawetkake, eso qingimene ukatne, yemo horsi loutneŋo horsi kare warage kawali ŋetno arimami, eŋane ukat yale.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Eŋe daeeneŋo wikile ebo ebon marasenene ea yemo wame golaŋ wane yale daeeno metmaike. Eso eŋe zonomene daeeno metmaikane, eŋe ŋei meso 5 wikile ebone gekei.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Eŋe ŋei waomene mane wareone gemaike, eŋe yemo aŋelo, oŋo giwe ea wareka gemaike. Eŋane eŋetine Hebru dongo, Abadon, ŋo Grik dongo yemo Apolion, kine “Matali matali”.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Kakarauk alakan wane ea mo midamaike. Yai! Kakarauk etke ea pamaike, iwa wane ŋado baŋ sariake.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Pakiso aŋelo naba 6, eŋe romonine puange. Puangi Na detpe, don mane gol arata ugurukine 4, Anutu wane kaitko okorake ea ŋine sarike.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Don eaŋo aŋelo naba 6, romon ma okorake, eŋe olale rake, “Aŋelo 4 Yupretis Doku suaino lukongoi, eŋe siwotonnom!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Rakiso, eŋe aŋelo naba 4 yewa, eŋe mo koma yewao meso, kaiwe, aua, bomileki kepe baŋem ŋei magu natne engu warekei wane toma gekoi, eŋe siwotonge.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Kawali ŋei horsi kutno met metne eŋane zaleene 200 milion, yale rau detkole.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Horsi so ŋei kutno metkoi, eŋane kait toqaene dene zingeki, iwa yale kakole, eŋe malokuene ebekkoi, ea wane kibine yemo weŋe weŋem gerep yale, buyeka aso aso yale, so takuka solpa wesi yale. Horsi eŋane lewetene laion eŋane lewet yale. Aŋaeno ŋine gerep, kopu so wesi gereune saketke.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kine kine gereune karewe yewaŋo ŋei magu karewe enguke. Gerep, kopu so wesi solpa horsi aŋaeno ŋine saketke yewaŋo.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Horsi eŋane zonomene, yemo aŋaeno so daeno metmaike. Eŋane daeene yemo koma yale, lewetene weneŋ eŋe yewaŋo ŋei engu okanmami.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ŋei natne korop masi qotkoine karewe iwaŋo mi enguke, eŋe gege mageene okane ma gekoi, ea mi ŋadek kau paki, wetene maingekoi. Eŋe osoŋa isisi, so alaŋ lopio gol, silwa, bras wesi so ekiŋo mamaine, deŋo mi kayake, mi desiake, mi ariake, eŋe meŋen one gekoi, ea mi qeliŋgoi, eŋe magekoi.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Me eŋe tebe kawaliene suŋa qareene, terewenipene, me kobu mamaene, ea mi qeliŋ warekoi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.