Apocalipse 5
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI
1 Na papia mane qeuaŋ qeuaŋine kawe, ŋei mane ŋei waom seaino met okanmaike, oŋo metine wonŋo malipke metke, metine nat nat ea yemo kibiŋoka qeqine paki, tep sewenŋo makatak makatakine.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 So na kawe, aŋelo togogole mane suaineka boka rake, “Ma ŋei koboboineŋo papia tepine ma tipke more, papia qeuaŋ qeuaŋine ea rapokeake?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Raki siluŋ ŋei mane qeli kotino, me kepe kutno, me seu seu wane kepe qei bano ea ŋineŋo wakone, papia qeuaŋ qeuaŋine ea rapoke kotino kayakane mi ewekke.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Na zok manerop arokkole, yemo onoka wane mida, ŋei mane maratkau oŋo maine maputulake rapokeakane me kotino kayakane rokop mi okange, ea wane arokkole.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Pakiso, ŋei sele eŋano ŋine maneŋo nolale rake, “Mi arokenom. Kanom! Laion mane Yuda wane kominekoune eŋane keuo ŋine wakonge, Dawit wane ŋaboine suaineŋo togogole mage kawali yuange, wane maine eŋe tep sewen ea makokeake paki, papia qeuaŋ qeuaŋine ea siwore rapokeake.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Pakiso, na lama medeune mane kawe, eŋe ŋei waom sea ea wane keueno okorake, kine kine 4 gegeenerop so ŋei sele edo lolikka okorakoi, lama medeune ea yemo mo qekoi, tanik okorake. Lama eŋe ŋiliwine sewen so deine sewen, ea yemo Anutu wane Asu sewen eŋe mo taleongi, kepe baŋem korop arikoi gemami.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Lama medeune eŋe ariki paki, papia qeuaŋ qeuaŋine, ea ŋei waom seako metke, eŋane metine wongo ŋine make.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Eŋe ea makiso, kine kine 4 gegeenerop so ŋei sele 24 eŋe lama medeunane osino umi qekoi. Eŋe eŋetene weneŋka korop, gita yale, so laseene golŋo mamaine, eao yemo kopu qounerop eaŋo watke metke, ea weneŋ ma metkoi, ea yemo Anutu wane ŋei ŋerep magu eŋane meŋe meŋen.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Eŋe eŋet mane musele iwa yale kitokoi,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Goŋo ware ware urum weku ma ebongone, ea wane pris koune Anutuze qelitine qekei wane, so eŋe kepe kutno maine wareu payake.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Na koso dene manerop potkole, paki aŋelo eŋane don ukatene zok detkole, yemo tausen so milion magune magune eŋane ukatene! Eŋe ŋei waom sea, ea so kine kine 4 gege enerop, ea so ŋei sele ea lolikone okorakoi.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Paki eŋe don suaineka boka rakoi,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 So na sip qalikap kine kine korop, weti qeli kotino, kepe kutno, so qei kepe bano, so sip qalikap kine kine kiwet koto, so yeye kine kine korop ea wane kotino ge waremami, eŋe detongole, paki eŋe boka orakoi,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Rauso, kine kine 4 gege enerop eŋe rakoi, “Weleka!” Pakiso, ŋei sele eŋe umi ketpi paki meŋenka bakomine kito koi.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.