Apocalipse 5
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NAA
1 Na papia mane qeuaŋ qeuaŋine kawe, ŋei mane ŋei waom seaino met okanmaike, oŋo metine wonŋo malipke metke, metine nat nat ea yemo kibiŋoka qeqine paki, tep sewenŋo makatak makatakine.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 So na kawe, aŋelo togogole mane suaineka boka rake, “Ma ŋei koboboineŋo papia tepine ma tipke more, papia qeuaŋ qeuaŋine ea rapokeake?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Raki siluŋ ŋei mane qeli kotino, me kepe kutno, me seu seu wane kepe qei bano ea ŋineŋo wakone, papia qeuaŋ qeuaŋine ea rapoke kotino kayakane mi ewekke.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Na zok manerop arokkole, yemo onoka wane mida, ŋei mane maratkau oŋo maine maputulake rapokeakane me kotino kayakane rokop mi okange, ea wane arokkole.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Pakiso, ŋei sele eŋano ŋine maneŋo nolale rake, “Mi arokenom. Kanom! Laion mane Yuda wane kominekoune eŋane keuo ŋine wakonge, Dawit wane ŋaboine suaineŋo togogole mage kawali yuange, wane maine eŋe tep sewen ea makokeake paki, papia qeuaŋ qeuaŋine ea siwore rapokeake.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Pakiso, na lama medeune mane kawe, eŋe ŋei waom sea ea wane keueno okorake, kine kine 4 gegeenerop so ŋei sele edo lolikka okorakoi, lama medeune ea yemo mo qekoi, tanik okorake. Lama eŋe ŋiliwine sewen so deine sewen, ea yemo Anutu wane Asu sewen eŋe mo taleongi, kepe baŋem korop arikoi gemami.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Lama medeune eŋe ariki paki, papia qeuaŋ qeuaŋine, ea ŋei waom seako metke, eŋane metine wongo ŋine make.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Eŋe ea makiso, kine kine 4 gegeenerop so ŋei sele 24 eŋe lama medeunane osino umi qekoi. Eŋe eŋetene weneŋka korop, gita yale, so laseene golŋo mamaine, eao yemo kopu qounerop eaŋo watke metke, ea weneŋ ma metkoi, ea yemo Anutu wane ŋei ŋerep magu eŋane meŋe meŋen.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Eŋe eŋet mane musele iwa yale kitokoi,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Goŋo ware ware urum weku ma ebongone, ea wane pris koune Anutuze qelitine qekei wane, so eŋe kepe kutno maine wareu payake.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Na koso dene manerop potkole, paki aŋelo eŋane don ukatene zok detkole, yemo tausen so milion magune magune eŋane ukatene! Eŋe ŋei waom sea, ea so kine kine 4 gege enerop, ea so ŋei sele ea lolikone okorakoi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Paki eŋe don suaineka boka rakoi,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 So na sip qalikap kine kine korop, weti qeli kotino, kepe kutno, so qei kepe bano, so sip qalikap kine kine kiwet koto, so yeye kine kine korop ea wane kotino ge waremami, eŋe detongole, paki eŋe boka orakoi,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Rauso, kine kine 4 gege enerop eŋe rakoi, “Weleka!” Pakiso, ŋei sele eŋe umi ketpi paki meŋenka bakomine kito koi.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.