Apocalipse 21
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NAA
1 Na qeli musele mane so kepe musele mane otkole. Qeli sogine so kepe sogine ere mo siukkoik, pakiso kiwet eŋe orotoke ket mida lele arike.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Eso na mat suaine Kuneŋine, Mat Kobekine, Yerusalem musele, qeliwo ŋine Anutu wano ŋine ketki kakole. Eŋe kibimaepŋo kibi mamaine, ŋerep mane ŋaonerop maturaŋ osikei wane solaine kibi aumaike, kibi yale mamaine.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Na ŋei waom seako ŋine don mane suaineka bokaki sariki, iwa yale detkole, “Anutu wane mat mo ukude ŋei eŋano wakonmaike! Eŋe baŋ ŋei eŋerop weneŋ geake, eso ŋei eŋe baŋ eŋine ŋei okanikei. Anutu oŋom eŋerop weneŋ geake, so eŋe baŋ eŋane Anutu okaniake.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Eŋe eŋane deene dokune korop baŋ ratokki ari wareake, pakimo yewao qeqe seu seu mane mi payake, wet borik so aro me wikile mane mi payake. Kine kine sogine mo siuke, mida lele ari waremaike.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Pakiso ŋei waom seako metke, ŋei oŋo rake, “Na ukude yeye kine kine mo korop maulukewe, musele okan waremaike!” Eŋe yale ra more koso nolale rake, “Ge qenom, don iwa mo welekatne, ŋei koropŋo maine detlukkaikei.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yale raki paki koso nolale rake, “Kine kine iwa mo korop wakon waremaike! Na gege togon wane numa alakan so ŋado kito kito, kiekiekine so qoi qoine. Mane eŋe doku wane seukki, na gege doku deino ŋine ore lewine midaine manbe neake.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Mane eŋe togole mage iwa yuangi paki, naŋano ŋine kine kine iwa ma more welaine leleake, pakimo noŋo baŋ eŋane Anutu okangale, eso oŋo naŋane giponne okaniake.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ŋo ŋei kaetenerop, donene main qein rara, balip matiwan, mali malip midaine, ŋei matalionbi seu seuk, bailalaŋ, suŋa qare mama, so alaŋ lopio meŋenka meŋenka, so isi don rara, ŋei korop yewa eŋane mat urumene yemo gerep namuŋgo wesi gerepŋo ze more akolak akolak qe luŋ wauluŋ kito pamaike, yewao kesikei wane raraine, yewaŋo seu seu atak etke lelemaike.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Aŋelo 7 eŋane keuo ŋine mane, eŋe lase mane mageke, eamo kakarauk naba 7, eaŋo watke metke, kakarauk qoi qoine. Oŋo naŋano sari more iwa yale nolatke, “Sarinom, noŋo ŋerep mane sikanganbe, lama medeunane ŋanomine.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Yale raki Asuŋo wetne maingeki, aŋeloŋo neu ari more, bonaga mane kiroroine, ea wane pupulukino biranange, pakiso Yerusalem Mat Kobekine qeli kotino Anutu wano ŋine ketki, sikannangi kakole, yemo iwa yale,
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Anutu wane kibi qelaŋan eaŋo rokopkeki, wagi wagine sutke pake. Pakimo mat ea wane qelaŋaneŋo yemo wesi mane lewine suaineŋo qelaŋangi, kiliŋin walaŋan okan maike, zaspa wesi yale, qilaune kilitik, kilu kilutne, wikin yale.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Mat ea wane sen yemo kakapa so kiroroine, weti manerop wawaine, madetine 12, so aŋelo 12, edo madet 12 ea wane ware wareine okora arimami. Madet kutno eamo Israel magu 12 eŋane eŋetene qeu pa arimaike.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Madet karewe kareweŋo mat wazaino okora arimaike, madet karewe kepe deine sasaino oken okoramami, madet karewe rai woken okoramami, madet karewe yawara oken okoramami, madet karewe peke deine ketmaike oken okoramami.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Mat wane senba eamo wesi 12, ea wane kutno mamaine, pakimo lama medeunane aposolo koune 12, eŋane eŋetene wesi wa ea wane kutno qeqine.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋelo don nolatke, eŋe rokop mot mot qesi mane golŋo mamaine, ma okorake, mat wane rokoune, madetinane, so seninane mosiakane.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Mat ea ugurukine etke so etke, kiroineine so patine eŋe rokop wekuka. Aŋelo eŋe rokop motmot qesiineŋo mat suaine ea rokoune motke. Motki kiroine 2, 400 kilomita. Kiroine, patine so senba kiroine ea wane rokoune motki, rokop wekuka okange.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Aŋelo eŋe mat wane senko ŋine wamaike, ea yaleka rokop motki, 60 mita okange. Ŋeiŋo rokop mot okanmami, yalewaka aŋeloŋo mage more rokop motke.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Mat wane senba eamo wesi wikin yale qilaune weneŋ eaŋoka mamaine. Ŋo mat eŋine yemo goli qelaŋanerop yewaŋo mamainane, wikin yale oŋalilikine weneŋ.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Mat suainane senane bosiŋine, ea yemo wesi kine kine lewine suaineŋo qoli qoline eaŋo kibi mamaine. Naba 1, mat suainane sen wane nago nagon bosiŋ eamo wesi zaspa wikin yale oŋalilikine weneŋ, eaŋo mamaine. Naba 2, eamo wesi buyeka sapaia, eaŋo mamaine. Naba 3, eamo wesi libeka aget, eaŋo mamaine. Naba 4, eamo wesi kizenka, emeral eaŋo mamaine.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Naba 5, eamo wesi weŋemka so libeka sadonikis, eaŋo mamaine. Naba 6, eamo wesi weŋemka konilian, eaŋo mamaine. Naba 7, eamo wesi takuka krisolait, eaŋo mamaine. Naba 8, eamo wesi wisika wisika wako wakoine, beril, eaŋo mamaine. Naba 9, eamo wesi takuka mup muwine topas, eaŋo mamaine. Naba 10, eamo wesi wisika wisika so takuka kotino kotino, krisopres, eaŋo mamaine. Naba 11, eamo wesi buyeka ŋasu ŋasuŋine weneŋ haiasin, eaŋo mamaine. Naba 12, eamo wesi gidaka ametis, eaŋo mamaine.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Madet suaine 12, eamo kikum lewine wawaine 12, eaŋoka mamaine. Kikum weku weku eaŋo madet 12, ea rokopke mamaine. Mat suainane numa nigat nigatne eamo goli oŋalilikine weneŋ, wikin yale eaŋoka mamaine.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Na mat suaine kotino Bakom Urum mane mi kakole, onoka wane mat suaine ea wane Bakom Urum yemo Waom Anutu, Zonom Welaine, so lama medeune eto urum okanmamik.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mat suaine yewao kepe deine me mesoŋo mi sirike qeki qelaŋaniake. I midakaka! Anutu eŋine kibi qelaŋanineŋo mat yewao qelaŋaniake, ŋo lama medeuneŋo lamine okane, lawe payake.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kepe baŋem ŋei eŋe mat ea wane qelaŋangoka gekei, so kepe baŋem kepe ware ware eŋe sisi kibi kakiene mat ea wane qelaŋano ma arikei.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Mat suaine ea wane madet suaine eŋe kaiwe korop aŋago okora ariake, eŋe mi kiake, so mat yewao goiŋ mane mi kereake.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ŋei maguine maguine eŋane yeye kine kineene simile maine so sisi kibiene lewine suaine, ea mat suaine yewao ma waket warekei.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ŋo kine kine diinerop eaŋo mat suaine ea wane kotino mi wakesiake, me ŋei mane tanik manik gamuinerop okaniake, me isi don mage more, ŋei isione geake, yalineŋo mat yewao mi wakesiake. I midakaka. Ŋeiwa eŋetene lama medeunane, buko qeke pamaike, edoka weku mat suaine ea wane kotino waket warekei.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.