Apocalipse 20
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT
1 Pakiso na aŋelo mane kawe qeliwo ŋine ketke, eŋe ki mane sora gerep wane mulaune seinine kakapa metino mageke.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Eŋe ari dregon, koma soginane, eamo Borikine mama welaine, Satan, ma lukkake, koma 1, 000 mulapko mesiakane raki pake.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Pakiso aŋeloŋo Satan ruŋkaki, sora gerepko ketki madet togole kitoso lok maki kike. Paki eŋe ŋei ŋerep maguine maguine koso mane mi isione more, mulapkoka metmaŋki koma 1, 000 qoeake. Qoeki ŋadino eŋe siwotkau sa more, naso bamgoka geake.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Eso na ŋei waom sea loutne ongole. Sea ea wane kutno ŋeiwa metkoi, eŋe kine ma wakon ma wakon urata maikei wane zonom ebonge. Na yaleka ŋeiwa ebeene kitatpi seukkoi, eŋane oŋa oŋakopene ongole engukoi, ea yemo Yesuŋo miti so Anutu wane don ra edangi malipka ge more, don wele ea ra qelaŋanbi suake, ea wane. So eŋe osom zubaine eŋine me oŋa oŋaine bakomine mi kitokoi, me osom zubainane kibiine meeno me meteeno mi ma gekoi. Eŋe wisikae ge more Yesurop weneŋ ware ware urata ma geu, koma 1,000 qoeake.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ŋei seu seune natne korop eŋe mi wisikae wiekoi, eŋe toma pau koma, 1, 000 qoeki ŋadino wiekei. Iwa yemo seu seune eŋane keuo ŋine lewine alakane wiekoi.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Lewine alakane more wiekoi, eŋano takotkekoi, eŋe wet pese so mosop suaineka sunongi, eŋe gege koboboine gekei. Eŋe seu seu atak etke, ea wane zonomŋo mi ebu kesiake. Eŋe baŋ Anutu so Kristo erane pris kopetne okane gekei, paki eŋe baŋ Kristorop ware ware urata ma geu, koma 1, 000 mane qoeake.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Koma 1, 000 qoeki, ŋadino Satan mulap urumgo ŋine baŋ lalage siwotkau sayake.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Sa ariki paki, kepe baŋem ŋei maguine maguine yeo yeo ge arimami, korop wetene ma siukeake, ea yemo ŋei waom Gok so Magok. Satan eŋe baŋ ŋei korop ebuki kawali qekei wane sari wekuoka lewaŋgei, ŋei magu kakapa kiwet mezeno qalak pamaike, ea wane rokop.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Eŋe kepe baŋem korop rokopke ariu paki, Anutu wane ŋei ŋerep magu eŋane mat so mat suaine siti, Anutuŋo ea wane simileka okanmaike, ea toe rapoke lolikaikei, yale okane pageu, qeliwo ŋine gerep ket more, ezo wareake.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Pakimo Satanŋo isionge, ea wane ma birakau namuŋ gerepko wesiŋo gerep suaine ze more akolak akolak qe pamaike, yewao kesiake. Yewao osom zubaine so propet isisiine mo biraotpi ketkoik gemamik. Ket more ere maratotki, karewe leleu paki enŋenarek wikile kaiweo so ruo naso baŋem naso baŋem maratka gekei.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pakiso na ŋei waom sea mane libeka kakapa kakole, ŋei maneŋo sea ea wane kutno metke, qeli so kepe ere eŋane kaitino ŋine siuke mida lele arikoik, pakiso ere koso mi otkoi.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Eso na ŋei seu seune, wawaine so ketkele ongole, eŋe ŋei waom sea ea lolikka okorakoi. Okorau ŋei waom seako metke, oŋo buk loutne rapokke. So buk mane rapokke, ea mo, wane buk. Ŋei seu seune eŋe tanik manik okane ma gekoi, ea mo buko ki pake, ea ŋine ka more kineene tilekkoi.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Pakiso kiwet eŋe seu seune koune koso mainone biraonge. Seu seu so sora gerep, ere seu seu malipka gekoik, ea yaleka koso mainge biraongoik. Pakiso eŋe korop okangoi makoi, ea wane rokop kineene rapoken turuŋine ebonge.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Eso seu seu so sora gerep eamo biraotpi, gerep namuŋino ketkoik. Gerep namuŋine iwa yemo seu seu atak etke.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Pakimo ŋei mane eŋe eŋetine, buko mi qeki pake, ea zuage more, eŋe gerep namuŋino birakau kesiake.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.