Apocalipse 17
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Pakiso aŋelo 7, lase 7 magekoi, eŋane keuo ŋine maneŋo naŋano sari more nolale rake, “Sarinom, noŋo bailalaŋ ŋerep kakapa, turuŋine daleo maniake, ea sikanganbe kanom, eŋe doku suaine korop eŋane kuteno metmaike.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Kepe baŋem eŋane ŋei waom korop eŋe bailalaŋ ŋerep eŋerop borikine au okanmami, so kepe baŋem ŋei ŋerep eŋe eŋano ŋine borikineinane waetne mamami, paki wain dokuine nemami, yemo eŋane bailalaŋ dokune neu, wetene siuk okanmaike.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Yale nolatki, Asuŋo warenangi aŋeloŋo neu, kepe mane yaup papaino arike, yewao na ŋerep mane kakole, eŋe osom zubaine mane weŋemka eŋane kutno metke, eŋane solaine korop yemo don borikine qotkoine yewaŋoka qeu pawareke, osom zubaine eŋe lewine 7, ŋo ŋiliwine 10.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ŋerep eŋe takotine kibine seu seune so weŋemkaŋo auke, so kibiine golŋo mamaine, wesi lewine suaineŋo mamaine, so kikumŋo solaine kawetke wareke. Eŋine metino yemo gol lase mane kotino borikine mado madoŋine so kine kine diinerop watke pake, ea malipke okorake, eamo eŋine bailalaŋinane wele, ea.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Eŋine meino yemo eŋet mane qekoi, kineine sanka iwa yale, “Babilon mat kakapa, eŋe bailalaŋ ŋerep korop, eŋane nagaene so kepe baŋem borikine kine kine, ea wane nagaene.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Eso na kawe ŋerep yewa eŋe Anutu wane miti ŋei ŋerewekoune eŋane weŋemene so Yesu wane don dere malipka geu, enguwi seukkoi, eŋane weŋemene ne mage wetine siukke.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Pakiso aŋeloŋo qeson nane rake, “Ge onaka wane oŋaŋone qaemaike? Na ŋerep wane san qabuine so osom zubaine eŋe kauk kamaike, ea wane kine so osom zubaine lewine 7, so ŋiliwine 10, ea wane kine baŋ golasikale.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ge osom zubaine kene, eŋe mokaka geke, ŋo naso iwao yemo mi gemaike, eŋe baŋ giwe kaine mi kakaine, ea ŋine saki paki ariki qe matalikau siukeake. Kepeo ŋei gemami, eŋane eŋetene mokaka kepe ma wakonge naso yewao, wane buko mi qeke, ŋei yewa eŋe baŋ osom zubaine ea kau paki, oŋaene qaeake, onoka wane eŋe mokaka geke, naso iwao eŋe mi gemaike, ŋo eŋe baŋ koso wakoniake.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Iwaŋo ramaike, yemo wet korop so dereret korop gekene. Lewina 7, eamo meŋo 7, meŋo wae 7, yewao ŋerep eŋe met okanmaike. Lewine 7, eŋe yaleka ŋei waom 7.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ŋei waom 5 eŋe mo midakoi, wekuŋo i gemaike, ŋo mane eŋe mi sarimaike, eŋe sariake, yemo eŋe naso bamgoka geake.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 So osom zubaine mokaka geke, ŋo naso iwao yemo mi gemaike, eŋine eamo ŋei waom naba 8, eŋe ŋei waom 7 eŋane tego, wane eŋe baŋ qe matalikau siukeake.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ŋiliwine 10 kene, eamo ŋei waom 10, eŋe urataene mi kieke makoi, ŋo eŋe baŋ zonom ebongi, ŋei waom urata osom zubainerop weneŋ mageu wan aua okaniake.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ŋei waom 10 iwa, eŋe korop wet dereretene weku, eso eŋe zonom so togole togoleene, ea osom zubaine manikei.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Eŋe baŋ lama medeune qe ŋabakakei, ŋo lama medeune oŋo baŋ togole more, eŋe engu yuanoniake, onoka wane eŋe ŋei wawaine eŋane Waom, so ŋei waom eŋane Ŋei waom. Eso ŋeikoune edora newanone more, ebuke so done dere aŋaine teweke, eŋane ŋadino mogare gemami, eŋe baŋ lama medeunerop kawali weneŋ qe more yuanikei.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Aŋelo eŋe yale nolale more, koso mane takotke iwa yale nolatke, “Ge doku wa suaine kanom, bailalaŋ ŋereppa kutno merike, ea yemo ŋei ŋerep maguine maguine, ŋei ŋerep korop sola tanikene kine mane kine mane, so donene kine mane kine mane.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 So ŋiliwine 10 kene, so osom zubaine eŋe baŋ ŋerep ŋabakaikei, paki eŋe aboŋ kine kineine magemaike, ea korop omakaware qeliŋkau, eŋe baŋ lawam okorayake, paki eŋe baŋ bikumine neu midaki, setne gerepko mire qesolokeu midayake.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Anutuŋo weteno dereret ea motki, eŋe wet weku okane aŋaine teweke okanikei, paki wet qeturage, zonomene ea osom zubaine ŋei waom okane wareoniakane manikei. Manbi wareone geki, Anutu wane don ea wane weleine wakon wareake.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “So ge ŋereppa kene, ea yemo mat kakapa suaine siti eaŋo kepe baŋem ŋei waom okanone wareonmaike.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.