Apocalipse 17
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARC
1 Pakiso aŋelo 7, lase 7 magekoi, eŋane keuo ŋine maneŋo naŋano sari more nolale rake, “Sarinom, noŋo bailalaŋ ŋerep kakapa, turuŋine daleo maniake, ea sikanganbe kanom, eŋe doku suaine korop eŋane kuteno metmaike.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Kepe baŋem eŋane ŋei waom korop eŋe bailalaŋ ŋerep eŋerop borikine au okanmami, so kepe baŋem ŋei ŋerep eŋe eŋano ŋine borikineinane waetne mamami, paki wain dokuine nemami, yemo eŋane bailalaŋ dokune neu, wetene siuk okanmaike.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Yale nolatki, Asuŋo warenangi aŋeloŋo neu, kepe mane yaup papaino arike, yewao na ŋerep mane kakole, eŋe osom zubaine mane weŋemka eŋane kutno metke, eŋane solaine korop yemo don borikine qotkoine yewaŋoka qeu pawareke, osom zubaine eŋe lewine 7, ŋo ŋiliwine 10.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ŋerep eŋe takotine kibine seu seune so weŋemkaŋo auke, so kibiine golŋo mamaine, wesi lewine suaineŋo mamaine, so kikumŋo solaine kawetke wareke. Eŋine metino yemo gol lase mane kotino borikine mado madoŋine so kine kine diinerop watke pake, ea malipke okorake, eamo eŋine bailalaŋinane wele, ea.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Eŋine meino yemo eŋet mane qekoi, kineine sanka iwa yale, “Babilon mat kakapa, eŋe bailalaŋ ŋerep korop, eŋane nagaene so kepe baŋem borikine kine kine, ea wane nagaene.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Eso na kawe ŋerep yewa eŋe Anutu wane miti ŋei ŋerewekoune eŋane weŋemene so Yesu wane don dere malipka geu, enguwi seukkoi, eŋane weŋemene ne mage wetine siukke.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Pakiso aŋeloŋo qeson nane rake, “Ge onaka wane oŋaŋone qaemaike? Na ŋerep wane san qabuine so osom zubaine eŋe kauk kamaike, ea wane kine so osom zubaine lewine 7, so ŋiliwine 10, ea wane kine baŋ golasikale.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ge osom zubaine kene, eŋe mokaka geke, ŋo naso iwao yemo mi gemaike, eŋe baŋ giwe kaine mi kakaine, ea ŋine saki paki ariki qe matalikau siukeake. Kepeo ŋei gemami, eŋane eŋetene mokaka kepe ma wakonge naso yewao, wane buko mi qeke, ŋei yewa eŋe baŋ osom zubaine ea kau paki, oŋaene qaeake, onoka wane eŋe mokaka geke, naso iwao eŋe mi gemaike, ŋo eŋe baŋ koso wakoniake.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “Iwaŋo ramaike, yemo wet korop so dereret korop gekene. Lewina 7, eamo meŋo 7, meŋo wae 7, yewao ŋerep eŋe met okanmaike. Lewine 7, eŋe yaleka ŋei waom 7.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Ŋei waom 5 eŋe mo midakoi, wekuŋo i gemaike, ŋo mane eŋe mi sarimaike, eŋe sariake, yemo eŋe naso bamgoka geake.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 So osom zubaine mokaka geke, ŋo naso iwao yemo mi gemaike, eŋine eamo ŋei waom naba 8, eŋe ŋei waom 7 eŋane tego, wane eŋe baŋ qe matalikau siukeake.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Ŋiliwine 10 kene, eamo ŋei waom 10, eŋe urataene mi kieke makoi, ŋo eŋe baŋ zonom ebongi, ŋei waom urata osom zubainerop weneŋ mageu wan aua okaniake.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ŋei waom 10 iwa, eŋe korop wet dereretene weku, eso eŋe zonom so togole togoleene, ea osom zubaine manikei.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Eŋe baŋ lama medeune qe ŋabakakei, ŋo lama medeune oŋo baŋ togole more, eŋe engu yuanoniake, onoka wane eŋe ŋei wawaine eŋane Waom, so ŋei waom eŋane Ŋei waom. Eso ŋeikoune edora newanone more, ebuke so done dere aŋaine teweke, eŋane ŋadino mogare gemami, eŋe baŋ lama medeunerop kawali weneŋ qe more yuanikei.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Aŋelo eŋe yale nolale more, koso mane takotke iwa yale nolatke, “Ge doku wa suaine kanom, bailalaŋ ŋereppa kutno merike, ea yemo ŋei ŋerep maguine maguine, ŋei ŋerep korop sola tanikene kine mane kine mane, so donene kine mane kine mane.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 So ŋiliwine 10 kene, so osom zubaine eŋe baŋ ŋerep ŋabakaikei, paki eŋe aboŋ kine kineine magemaike, ea korop omakaware qeliŋkau, eŋe baŋ lawam okorayake, paki eŋe baŋ bikumine neu midaki, setne gerepko mire qesolokeu midayake.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Anutuŋo weteno dereret ea motki, eŋe wet weku okane aŋaine teweke okanikei, paki wet qeturage, zonomene ea osom zubaine ŋei waom okane wareoniakane manikei. Manbi wareone geki, Anutu wane don ea wane weleine wakon wareake.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “So ge ŋereppa kene, ea yemo mat kakapa suaine siti eaŋo kepe baŋem ŋei waom okanone wareonmaike.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.