Apocalipse 15

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eso na koso qeliwo masi tanik kuneŋine mane kakole, eamo kakapa so mayakakatne. Aŋelo 7, eŋe kakarauk borikine ŋei ŋerep matalionikei wane 7 ma okorakoi, eamo kakarauk borikinane qoiqoine. Ea wakon wareki qoeke, paki koso Anutu wane sot osi osi ea wane turuŋine kakarauk borikine mane mi wakone mida leleke.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Pakiso na kiwet mane kakole yemo wikinŋo ma more, gerep korop liwage mamaine, yale kakole. So ŋeiwa togogole mage, osom zubaine eŋine so oŋa oŋaine, so eŋine eŋetinane zaleine walukkakoi, eŋe yaleka onbe, kiwetŋo wikin yale ea wane meuno gitaene Anutuŋo ebonge, ea meteeno weneŋ ma okorakoi.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Eŋe Mose wane eŋet kitokoi, Anutu wane qelit ŋei, so lama medeunane eŋet kito rakoi,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 O Waom, maŋo geŋane kaet mi okaniake? Maŋo geŋane eŋet kakapa mawa kayakane walukeake? Ge geŋoneka koboboine. Ŋei maguine maguine eŋe geŋane masi’ one koboboine, ea wane korop baŋ sarikei, paki geŋane kaitko bakomŋone kito meŋenka mawaganikei, onoka wane makoboe makoboe urataŋone koboine manom, didiwo wakongi koropŋo kakoi.”
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Ea wane ŋadino na kawe qeliwo Bakom Urum madetine aŋaŋgi Anutu don wele ra qelaŋan seainane kise weneŋ kotino metke.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Pakiso aŋelo 7 kakarauk borikine 7 magekoi, eŋe Bakom Urum kotono ŋine saketkoi. Eŋe takot libeka qelaŋanerop birakoi, so waroene golŋo mamaine, moiyakeno makatakeu pake.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Pakiso kine kine gegeenerop 4 eŋano ŋine maneŋo aŋelo 7, lase 7 golŋo mamaine, kotino Anutu wane busu gegeineropŋo watke papaine ebonwareke, oŋo naso baŋem naso baŋem papa togon pa ariake.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Pakiso Bakom Urum kotino Anutu qelaŋanine so qeli ewe zonominane kopuineŋo watkeke, eso maneŋo Bakom Urum kotino wake waket wane kop mi okange, eŋe aŋelo 7, edo kakarauk borikine 7 mau qoewareakane toma pake.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.