Apocalipse 13
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Eso na osom zubaine mane kawe, kiwet kotoŋine sake, eŋe ŋiliwine 10ŋo lewine 7, so ŋiliwine okorake, kop ŋei waom marok 10 metke, so lewinane kop don sibine qeu pawareke.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Na osomba zubaine kakole, eamo osom mane eŋetine leopot yale, kie metine yemo osom mane, eŋetine bear, eŋane kie metine yale, eso aŋaine yemo laion wane aŋaine yale. Koma eŋe eŋine sorin borin oka okanine, eŋine ŋei waom sea urumine, so togole togole zonom kakapa, ea osom zubaine eŋe mange.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Osom zubainane lewine mane eamo mo qeu seukke, yale kakole. Ŋo siluŋ kubetine ea mo osike, ea wane kepe baŋem ŋei eŋe ka more welelepkeu, pakiso osom zubainane ŋadino mogare arikoi.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ŋei korop eŋe koma mawakakoi, oŋo osom zubaine eŋine togole togole zonom mange, ea wane. Pakiso eŋe osom zubaine yaleka bakomine kito more rakoi, “Maŋo osom zubaine iwa wane kop gemaike? Maŋo eŋerop kawali maine qeake?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Osom zubaine eŋe don sibine qotkoine, so sola mawa mawa don rayakane detkakoi, so eŋe yewa okane geki, meso 42 qoeakane zonom mangoi.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Eŋe Anutu ewe mabaik okanka more, eŋetine mabaikkake, so mat urumine ge okanmaike, ea mabaikkake. Ea yemo Anutu wane magu qeliwo gemami, eŋe mabaikone geke.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 So eŋe Anutu wane ŋei ŋaba one more, engu matali oniakane, so kawali qe yuan oniakane, Anutuŋo detkake. So eŋe kepeo ŋei aso baŋem, ŋei kine kine, donene kine mane kine mane, sola tanikene kine mane kine mane, ŋei waom okan oniakane, zonom mange.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ŋei ŋerep kepeo gemami, korop eŋe osom zubaine oi bakom okankakei. Ŋo ŋei natne eŋe maine osom zubaine oi bakom mi okankakei, ŋei ŋerep yewa eŋe mokaka kepe mi wakonge, yewao eŋetene lama medeunane gege togon wane buko mo qeqine, eŋe osom zubaine oi bakom mi okankakei. Ŋei ŋerep mali malipenerop ea eŋe mo lama medeune ŋei borikineŋo qeu seukke, ea malipkakoi.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 “Mane eŋe ketneropŋo don iwa desiake!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ŋei mane malipka mulap urumgo birakaikei wane raikeiwo, eŋe baŋ malipka mulap urumgo birakaikei. Ŋei mane pilaŋŋo qeu seukeakane raikeiwo, eŋe baŋ pilaŋŋo qeu seukeake. Naso yewao Anutu wane ŋei ŋerep magu eŋe togole togole, so mali malip korop okorakei wane bokayake.”
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Eso na kawe, osom zubaine mane koso kepe koto ŋine sake, eŋe ŋiliwine etke, lama medeunane ŋiliwine yale, eŋe donine koma wane don yale rake.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Eŋe osom zubaine mane mikepka kiwetko ŋine sa more zonomba korop mange, ea wane kopko eŋine kaitino kine kine okan wareake. Eŋe kepe so kepe kutno ŋei ŋerep gemami, eŋe qebinongi mikepka osom zubaine kiwetko ŋine sake, eŋane kubetine osike, eŋe oi bakom okankaikei.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Osom zubaine naba 2 iwa, eŋe masi kakapa mayake, so maki gerep qeliwo ŋine kesiake, ŋei ŋerep eŋane deene kutno.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 So eŋe ŋei ŋerep kepeo gemami, korop isione more, masi kine kine mayakane, eŋe mo detkakane osom zubaine naba 1 wane kaitko mayake. Osom zubaine eŋe kepe baŋem ŋei ŋerep korop, eŋe osom zubaine mokaka pilaŋŋo qekoi, ŋo koso wisika gemaike, eŋe mawaka more, oŋa oŋaine maikei wane edange.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Oŋa oŋa ea mau okoraki, osom zubaine naba 2 eŋe Anutuŋo detkaki oŋo gege wane asu puangi, osom zubaine naba 1 wan wane oŋa oŋaine kesiake. Paki oŋa oŋa eŋe done maine rayake, so ŋei ŋerep natne koropŋo eŋe oi bakom mi okankau, eŋe enguki seukkei.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Osom zubaine eŋe ŋei ŋerep korop wawaine so ketkele, aboŋenerop so aboŋene midaine, ŋei yaup gegine so qelit mama, taleongi kibi mane meteene wongo, so meeno ma warekei.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Paki ŋei mane eŋe kine kine natne eŋano ŋine mi qoleake, me ebongi qolekei, eŋe kibi yewa mageakeo, yemo maine, yewa yemo osom zubainane eŋet, me nabainane eŋet okoramaike.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Iwa yemo miti dereret wane kine wakoniake, ŋei mane eŋe dereretine suaine pa manmaikeo, yemo osom zubainane zaleinane kine ma desiake, onoka wane zale okoramaike, eamo ŋei mane wane eŋet, eŋane zale yemo 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.