Apocalipse 13
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs BKJ
1 Eso na osom zubaine mane kawe, kiwet kotoŋine sake, eŋe ŋiliwine 10ŋo lewine 7, so ŋiliwine okorake, kop ŋei waom marok 10 metke, so lewinane kop don sibine qeu pawareke.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Na osomba zubaine kakole, eamo osom mane eŋetine leopot yale, kie metine yemo osom mane, eŋetine bear, eŋane kie metine yale, eso aŋaine yemo laion wane aŋaine yale. Koma eŋe eŋine sorin borin oka okanine, eŋine ŋei waom sea urumine, so togole togole zonom kakapa, ea osom zubaine eŋe mange.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Osom zubainane lewine mane eamo mo qeu seukke, yale kakole. Ŋo siluŋ kubetine ea mo osike, ea wane kepe baŋem ŋei eŋe ka more welelepkeu, pakiso osom zubainane ŋadino mogare arikoi.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ŋei korop eŋe koma mawakakoi, oŋo osom zubaine eŋine togole togole zonom mange, ea wane. Pakiso eŋe osom zubaine yaleka bakomine kito more rakoi, “Maŋo osom zubaine iwa wane kop gemaike? Maŋo eŋerop kawali maine qeake?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Osom zubaine eŋe don sibine qotkoine, so sola mawa mawa don rayakane detkakoi, so eŋe yewa okane geki, meso 42 qoeakane zonom mangoi.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Eŋe Anutu ewe mabaik okanka more, eŋetine mabaikkake, so mat urumine ge okanmaike, ea mabaikkake. Ea yemo Anutu wane magu qeliwo gemami, eŋe mabaikone geke.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 So eŋe Anutu wane ŋei ŋaba one more, engu matali oniakane, so kawali qe yuan oniakane, Anutuŋo detkake. So eŋe kepeo ŋei aso baŋem, ŋei kine kine, donene kine mane kine mane, sola tanikene kine mane kine mane, ŋei waom okan oniakane, zonom mange.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ŋei ŋerep kepeo gemami, korop eŋe osom zubaine oi bakom okankakei. Ŋo ŋei natne eŋe maine osom zubaine oi bakom mi okankakei, ŋei ŋerep yewa eŋe mokaka kepe mi wakonge, yewao eŋetene lama medeunane gege togon wane buko mo qeqine, eŋe osom zubaine oi bakom mi okankakei. Ŋei ŋerep mali malipenerop ea eŋe mo lama medeune ŋei borikineŋo qeu seukke, ea malipkakoi.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 “Mane eŋe ketneropŋo don iwa desiake!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ŋei mane malipka mulap urumgo birakaikei wane raikeiwo, eŋe baŋ malipka mulap urumgo birakaikei. Ŋei mane pilaŋŋo qeu seukeakane raikeiwo, eŋe baŋ pilaŋŋo qeu seukeake. Naso yewao Anutu wane ŋei ŋerep magu eŋe togole togole, so mali malip korop okorakei wane bokayake.”
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Eso na kawe, osom zubaine mane koso kepe koto ŋine sake, eŋe ŋiliwine etke, lama medeunane ŋiliwine yale, eŋe donine koma wane don yale rake.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Eŋe osom zubaine mane mikepka kiwetko ŋine sa more zonomba korop mange, ea wane kopko eŋine kaitino kine kine okan wareake. Eŋe kepe so kepe kutno ŋei ŋerep gemami, eŋe qebinongi mikepka osom zubaine kiwetko ŋine sake, eŋane kubetine osike, eŋe oi bakom okankaikei.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Osom zubaine naba 2 iwa, eŋe masi kakapa mayake, so maki gerep qeliwo ŋine kesiake, ŋei ŋerep eŋane deene kutno.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 So eŋe ŋei ŋerep kepeo gemami, korop isione more, masi kine kine mayakane, eŋe mo detkakane osom zubaine naba 1 wane kaitko mayake. Osom zubaine eŋe kepe baŋem ŋei ŋerep korop, eŋe osom zubaine mokaka pilaŋŋo qekoi, ŋo koso wisika gemaike, eŋe mawaka more, oŋa oŋaine maikei wane edange.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Oŋa oŋa ea mau okoraki, osom zubaine naba 2 eŋe Anutuŋo detkaki oŋo gege wane asu puangi, osom zubaine naba 1 wan wane oŋa oŋaine kesiake. Paki oŋa oŋa eŋe done maine rayake, so ŋei ŋerep natne koropŋo eŋe oi bakom mi okankau, eŋe enguki seukkei.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Osom zubaine eŋe ŋei ŋerep korop wawaine so ketkele, aboŋenerop so aboŋene midaine, ŋei yaup gegine so qelit mama, taleongi kibi mane meteene wongo, so meeno ma warekei.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Paki ŋei mane eŋe kine kine natne eŋano ŋine mi qoleake, me ebongi qolekei, eŋe kibi yewa mageakeo, yemo maine, yewa yemo osom zubainane eŋet, me nabainane eŋet okoramaike.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Iwa yemo miti dereret wane kine wakoniake, ŋei mane eŋe dereretine suaine pa manmaikeo, yemo osom zubainane zaleinane kine ma desiake, onoka wane zale okoramaike, eamo ŋei mane wane eŋet, eŋane zale yemo 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.