Apocalipse 11

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eso na rokop motmot bokup mane qesi yale nine more rake, “Ge wie more, Anutu wane Bakom Urum so arata ea rokop motnom paki, Bakom Urum kotino meŋenka okanmami, eŋane zaleene dapotonnom.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ŋo Bakom Urum wane sili bano wa eamo rokop misuk motkene, qeligenom, yaup payake, onoka wane eamo qelaŋ sunka ebonge. Edo Bakom Urum suaine eao baŋ gesoke, matalika geu, meso 42 okaniake.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Na miti ŋeitkene etke taleotpe, baŋ laplap kaura bet yale ramukeik, paki, ere Anutu wane miti don ea ŋei edane geuk, kaiwe 1, 260 okaniake.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Miti ŋei etke iwa, ere Oliwa eki etke so lam etke, ere kepe baŋem eŋane Anutu wane kaitko okoramamik.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ŋei maneŋo ere ŋaba osiakeo, yemo aŋaetno ŋine gerep saket more, erane ŋabaetne ea zeake, eso ŋei mane eŋe yalewaka, ere ŋaba osiakane okangi, eŋe baŋ qeu seukeake.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Ere zonom pa eponmaikane, qeli wane madet kitouk, koya mi qeqe paki, ere Anutu wane miti don ra suakeik. Ere zonom yaleka doku deino pa epon maikane maingeuk, doku deine korop weŋemka okaniake. So ere zonom pa eponmaikane, kepeo ŋetne ŋetne wakoniakane ra qeuk, eŋe wakoniake.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ere miti don rauk qoeake, naso yewao osom suaine, eŋe giwe kaine mi kakaino ŋine sa more, ŋei etke ere ŋaba osiake. Ŋabaore more, etkuki seukeik.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Pakimo, erane pareŋ etne, eamo baŋ mat suainane numaino rasu paikeik. Waom etne mat yewaoka biriŋŋo kibeŋ qabego qekoi, mat ea wane eŋetne qe wazae more, Sodom so Ezipt orakoi.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Kepe baŋem ŋei maguine maguine, asa baŋem, donene kine mane kine mane, so solaene kine mane kine mane, eŋe baŋ erane pareŋ etne ea kaiwe karewe so mane nat paromine ore gekei, so ŋei natneŋo deŋesereo mi dukosikei wane, baŋ rawetonikei.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Kepe baŋem ŋei eŋe miti ŋei etke iwa seukkeik, ea wane eŋe baŋ wetene peseake, paki eŋe oi bakom okane, yeye kine kine ama nagu qema nagu okangei, onoka wane propet etke iwa ere kepe baŋem ŋei korop wikile ebongoik, ea wane.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kaiwe karewe so mane nat paromine ea qoeki ea wane ŋadino gege ŋebo ŋebon wane, Asu mane Anutu wano ŋine sarike, paki pareŋ etno waket kiso, ere wie okorakoik. Pakiso ŋei korop ere otkoi, eŋe oŋa balapene qaeki kaetonge.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Pakiso, propet etke ere detpik, boka woka suaine mane qeliwo ŋine boka etane rake, “Iwa sauk!” Raki, ŋabakopetne eŋe ore okorau, eŋane deene kutkut kezoŋ koto qeliwo wakoik.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Wauk, eaka memea suaine make. Ma more mat suaine ea wane mat nat paromine ten magu weku, ea rutupkeki ketke. Ŋei ŋerep 7 tausen memeaŋo enguke. Ŋei ŋerep wele korop, eŋe oŋa qilapene qaeki, Anutu kakapa suaine qeliwo ŋine bakomine kitokoi.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kakarauk naba 2 eamo qoemaike. Detmami! Kakarauk naba 3 ea mi azoŋgi wakoniake.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Pakiso aŋelo naba 7, eŋe romonine puange. Puangi qeliwo don ukat kakapa wakonge paki rakoi, “Kepe baŋem Waom okanka warekayakane zonom yemo ukude ŋenane Waomze, so eŋine Mesia inane biŋek okanmaike, so oŋo baŋ wareake, naso baŋem naso baŋem!”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Rauso, ŋei sele 24 eŋe ŋei waom seaeno Anutu wane kaitko metkoiwo ŋine, umi ket more, Anutu bakomine kitokoi.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Paki rakoi,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Qelaŋ eŋe sot osiosiŋo kotoine watkemaike, ea wane geŋane busu wakonmaike, so iwamo ŋei seu seune eŋane kineene tilekkenane naso mo bomilemaike. Iwa yemo geŋone qelit ŋeikopŋone, propet, so miti ŋei lewine ebongenane naso mo bomile maike, so geŋone ŋei ŋerewekopŋone, wawaine so ketkele, koropŋo eweŋone kito okanmami. Iwa yemo ŋeiwa kepe matalika okanmami, eŋe matali onikenane naso mo bomilemaike!”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Yale rau, Anutu wane Bakom Urum weti qeliwo aŋaŋge, pakiso qoratapa katapa Anutu wane ra rokop don kotino pake, ea didiwo Bakom Urum koto metki kakoi. So yewaoka qilap walatak maki, don ukat wakonge, quruŋ kitoki, memea makiso, koya suaine qeki, kauroko ketke.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.