Apocalipse 10

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eso na kawe aŋelo kakapa mane qeliwo ŋine ket sarike, eŋe kezoŋŋo kawetkake, lewino yemo waginŋo poririkki toeke, kaitine kepe deine yale. kieretkine gerep bolamine yale.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Eŋe papia nigatne qeuwaŋ qeuwaŋine mane metino rapoke ma okorake, eŋe kine wone kiwet kutno gesokke, ŋo kine kanaine kepe kutno gesokke.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Eŋe aŋaine suaineka laionŋo arokmaike, yale bokake. Bokaki ŋadino quruŋ sewen, eŋe ukat suaineka kito maingekoi.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Quruŋ sewen don rau, na dere eaka qekalane okangole, ŋo na detpe qeliwo ŋine boka woka mane iwa yale naŋano ketke. “San qabuŋone wetŋonoka pakep, quruŋ sewen edo don ramami, ea kibiwo misuk qenom!”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Rakiso, na kawe aŋelowa kiwetko so kepeo gesoke okorakeŋo, metine wone ea qeliwo biraki wake.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Paki gege togon naso baŋem ge ariake, oŋo qeli so yeye kine kineine kotino pa waremaike, ma wakonge, eŋano ra togole more rake, “Naso mane mi pamaike!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Baŋ aŋelo naba 7, romonine puangi arokki, naso yewao Anutu wane don sane, qelit ŋeikoune propet edangi, don kisiine ragekoi, ea baŋ wele wakon wareake.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Pakiso qeliwo ŋine donba raki ketki detkole, oŋo koso manerop nolale rake, “Ge ari aŋelo papia qeuwaŋ qeuwaŋine rapoke metino ma more, kiwetko so kepo gesoke okoramaike, ea manom.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Raki na aŋelo wano ari more papia nigatne qeuwaŋ qeuwaŋine niniakane olatkole, pakiso eŋe nolale rake, “Iwa ma nemon, iwa nenom, koto ŋono baŋ tabak ganiake, ŋo aŋaŋono yemo baŋ begok wane simile yale simile ganiake.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Yale raki, na papia nigatne qeuwaŋ qeuwaŋine aŋelo wane metino ŋine omaka more nekole, na detpe aŋano yemo begok wane simile yale, simile nange, ŋo ne qotkewe kotono weteke, yemo maingeki tabak nange.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Pakiso koso nolatke, “Ge koso manerop Anutu wane don kisi ŋado baŋ wakoniake, ea ŋei maguine maguine, sola tanikene kine mane kine mane, donene kine mane kine mane, so ŋei waom korop ra edanikene.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.