Apocalipse 10
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARA
1 Eso na kawe aŋelo kakapa mane qeliwo ŋine ket sarike, eŋe kezoŋŋo kawetkake, lewino yemo waginŋo poririkki toeke, kaitine kepe deine yale. kieretkine gerep bolamine yale.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Eŋe papia nigatne qeuwaŋ qeuwaŋine mane metino rapoke ma okorake, eŋe kine wone kiwet kutno gesokke, ŋo kine kanaine kepe kutno gesokke.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Eŋe aŋaine suaineka laionŋo arokmaike, yale bokake. Bokaki ŋadino quruŋ sewen, eŋe ukat suaineka kito maingekoi.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Quruŋ sewen don rau, na dere eaka qekalane okangole, ŋo na detpe qeliwo ŋine boka woka mane iwa yale naŋano ketke. “San qabuŋone wetŋonoka pakep, quruŋ sewen edo don ramami, ea kibiwo misuk qenom!”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Rakiso, na kawe aŋelowa kiwetko so kepeo gesoke okorakeŋo, metine wone ea qeliwo biraki wake.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Paki gege togon naso baŋem ge ariake, oŋo qeli so yeye kine kineine kotino pa waremaike, ma wakonge, eŋano ra togole more rake, “Naso mane mi pamaike!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Baŋ aŋelo naba 7, romonine puangi arokki, naso yewao Anutu wane don sane, qelit ŋeikoune propet edangi, don kisiine ragekoi, ea baŋ wele wakon wareake.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Pakiso qeliwo ŋine donba raki ketki detkole, oŋo koso manerop nolale rake, “Ge ari aŋelo papia qeuwaŋ qeuwaŋine rapoke metino ma more, kiwetko so kepo gesoke okoramaike, ea manom.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Raki na aŋelo wano ari more papia nigatne qeuwaŋ qeuwaŋine niniakane olatkole, pakiso eŋe nolale rake, “Iwa ma nemon, iwa nenom, koto ŋono baŋ tabak ganiake, ŋo aŋaŋono yemo baŋ begok wane simile yale simile ganiake.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Yale raki, na papia nigatne qeuwaŋ qeuwaŋine aŋelo wane metino ŋine omaka more nekole, na detpe aŋano yemo begok wane simile yale, simile nange, ŋo ne qotkewe kotono weteke, yemo maingeki tabak nange.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Pakiso koso nolatke, “Ge koso manerop Anutu wane don kisi ŋado baŋ wakoniake, ea ŋei maguine maguine, sola tanikene kine mane kine mane, donene kine mane kine mane, so ŋei waom korop ra edanikene.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.