2 Timóteo 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC
1 Na Anutu so Kristo Yesu, eŋe Waom zonom gorop gemage lotke more, ŋei seu seune so wisikaune donze rakokeake, so Kristo Yesu eŋe baŋ ŋei korop eŋane kaitko lotkeki paki, Ŋei Waom naso baŋem ge ariake, eŋane kaitko ra togole more golatpe.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Ea wane, ge miti don yewa raulukkene, ŋei eŋe don yewa desikei wane naso mo bomileki, ewekmami me mida, ge siluŋ naso baŋem soringe more, ra edan okanikene. Eŋe wetene maingekei wane, ge main qein ebu makoboe onikene, so eŋe Anutu wane tanik manik maine yewa mogare gekei wane, ge girem don edane ma togole onikene. Paki, ge naso baŋem bau wawa midaine urataŋone bororom ma more, kito edanikene.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Baŋ ŋado naso bomileki, ŋei eŋe don wele yewa ketene more, bau wawa okanbi paki, mi desikei, midakaka, eŋe baŋ enŋene wet dereretene yewa mogasikei, paki eŋe edomka kito ebo ebonkopene zok manerop ebuwi, sari more enŋene weteneŋo onokaka desikei wane zilik ongi, simile onmaike, yewa baŋ edanikei.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Eŋe baŋ Anutu wane don wele yewa ŋadek kaikei, paki ket wetene more nemu kisi so don yauwine yewa desikei.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ŋo ge yemo naso baŋem diamŋone togogole maikene, paki wikile kine kine kutŋono waki, togole more teweke okorakene. Ge biŋek don yewa ra wakone, ŋei edanikenane urataine mauluke maikene. Ge Anutu wane qelit ŋei gemainane, urata ŋone korop mauluke ma warekene.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ŋo na miti wane ra more kepe ŋei edo nekuwi seukkalane, naso mo iwa sarimaike, na gege iwa qeligewe paki, arikalane naso mo iwa bomilemaike.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Na bat sobeŋine mayakatne biririke sarikole, wane ukude yemo na mo dagopnao lotkemaile. Na mali malipne togogole warekakole.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Wane ukude yemo togole more yuane lewine mama, yewa mo tomanane metmaike, yewa mo koboboine gege wane marok, ea Waom, Wano wanok kobobine, oŋo baŋ naso suaine yewao niniake. So na naeka mi niniake, ŋei natne eŋe sari lotkeki kaikei wane rau paki, wet maep korop tomaka gemami, eŋe weneŋ korop eboniake.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ge esatkamde naŋano sarikene.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demas eŋe kepe aboŋ wane simile zok detki paki, na qeliŋnane more Tesalonaika matko arike. Keresens eŋe Galatia matko arike, ŋo Titus eŋe Dalimatia matko arike.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luka wekuŋo narop gemaike, ea wane ge Mareko weneŋ ma iwenkanom sarikeik, onoka wane oŋo na urata maine qesiŋ naniake.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Na Tikikus talekawe Epeso matko arike.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ge sarikenane okane, so naŋane momo takotne Troas matko Karpus wane urumgo more sarikole, yewa weneŋ ma sarikene. Papiane suaine qeuwaŋ qeuwaŋine so osom solaineŋo mamaine, yewa weneŋ ma sarikene.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alekzander, aenŋo kine kine ma okanmaike, ŋei oŋo masi qotkoine zok okannange, masi qotkoine okan nange, ea wane turuŋine baŋ Waomŋo maniake.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ge yalewaka eŋane diam togogole weneŋ maikene, eŋe ŋenane don zok manerop ma biraki ketke.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Mikepka naŋane don urata na mulap urumgo wakesikalane okangole, naso yewa wakongi, ŋei maneŋo naŋane osono okora more mi qesiŋnange, midakaka, eŋe korop kakaknane ari warekoi. Anutuŋo ea wane turuŋine maine mi eboniake.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ŋo Waomŋo yemo miti don ra suawe qelaŋ ŋei korop eŋe detluk warekei wane raki paki, na qesiŋnane more ma togolenange, paki mulap urum wane ware wareŋo rake, laionŋo ne nangi siukewerap, ŋo Waomŋo numa ea leŋge.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 So Waom eŋe baŋ borikine kine kine korop ea wane ŋetno ŋine makok naniake, paki tikŋane neu sesenane more, eŋine qeliwo ware ware mat urum kotino birananiake, eŋano qeli ewe zonomŋo naso baŋem naso baŋem pa ariake! Weleka.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Na Prisila so Akila so Onesiporus wane kimakoune, eŋane weneŋ wetke more, “kaiwe maine” ramaile, yewa ge weneŋ edanikene.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus eŋe Korinti matko metke, ŋo na Tropimus birakawe Miletus matko zoma kaki metke.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ge kepe maine pamaike oka esatka sarikene. Eubulus, Pudens, Linus, so Klaudia so kimakopŋone natne, eŋe geŋane “kaiwe maine” rau sarimaike.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Waomŋo asuŋonerop geake, Anutu wane wet menaŋŋo korop ŋinano tako rakot payake.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.