2 João 1
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARA
1 Na doku tau tau magu eŋane ŋetneŋo ŋerep waom ge so gipon borasokopŋone doku tau tau magu ŋinane kibi iwa qemaile, na welekatneka wet maep okan ŋun okan maile. So weku noŋoka mida, don welekatne detmami, eŋe weneŋ koropŋo wet maep okanŋun okan mami.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Onokawane, Anutu wane don welekatne, yewaŋo ŋenane kotozo metmaike so, yale ŋenerop baŋ papatogon pa ariake.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Anutu Magak so Yesu Kristo, Magak wane Gipole, eto mosop, qom borik so peam maine ŋebonikeit, don welekatne so wet maep ŋo maine ŋenane okangeik.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Gipon borasokopŋone natne eŋe Magakŋo pidonine ŋedange yewa teweke more don welekatne maine malipka gemami, na kineŋine yale detpe paki wetne pesemaike.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Eso ea wane ŋerep waom, na yale golatmaile, ŋene kimakopze korop wet maep okan onikene. Iwamo pidon musele mi qe ŋibon maile, iwa pidon sogine, ŋene mo qei kieke ma ge sarikone yewaka qe ŋibonmaile.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Na wet maep iwa wane ramaile, yemo kine iwayale: Ŋene Anutu wane pidon teweke more ea wane rokopko gekene. Ŋine koropŋo pidon qei kino detkoi, yemo iwa ŋine korop wet maep korop gekei.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Isisi ŋei loutne wakongoi, kepe baŋem rokopke ge arimami, eŋe iwayale ra okanmami, Yesu Kristo eŋe ŋei okane mi wakonge, yale rau paki bisopke okanmami, ŋei yaline eŋe isisi ŋei so Kristo wane Ŋabakoune.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Ŋine kine kine wele maratkaikei wane urataine mamami, ea wane weleine siuke ŋiboniakane diam togogole maikei, paki baŋ ge mage ea wane turuŋine wele zok manerop wat watko maratkaikei.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Ŋei mane eŋe Kristo wane don togogole malipkaki paki yewarop mi geake, eŋe yuanka don mane wano ariake, eŋe Anutu ŋadekkayake. Ŋo mane eŋe Kristo wane don togole malipkaki paki yewarop geake, eŋe Magak so Gipole ere weneŋ eretnarek eŋerop gekei.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ŋo ŋei mane sari ŋinano lotkeake, eŋe don yewa mi ma sariake, yemo ŋine misuk don awoka more mat ŋino rau wayake. Pakiso “Peamŋo gerop payake”, yale misuk raikei.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Mane eŋe ŋei yaline kima okankaki paki, peamŋo eŋerop payakane olasiake, eŋe gege mageine qotkoine yewa qesiŋkaki eŋane kimaine okan maike.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Na don loutne qe ŋibonikalane detmaile, Ŋo siluŋ don iwa papiao peada so tideŋo mi qe ŋibonikalane wetkemaile. Ea wane turuŋine yemo noŋom ŋunbe ŋinerop don aukene, paki na so ŋine wet pesek suaine desikene.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Qa maep ŋonane gipon borasokoune eŋe geŋane “kaiwe maine” ra more motpi geŋane umaike.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.