2 Coríntios 13

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iwa yemo atak karewe ŋinano u ŋunikale. Na u lotkewe, ŋene Waom wane don me papiaŋo ramaike, ea wane rokop ŋei etke me karewe ŋo ŋei mane wane sotinane kine kine rau donine donine raikene.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ŋei alakane borikine makoi, so ŋei natne ŋine korop, na atak etke ŋinano uwe geŋem paki, masi daleo ŋado ŋinano makale, ea wane girem don ŋidangole. Girem don yewaka koso siluŋ iwa abaran gewe paki iwa yale ramaile, na koso ŋinano manerop ukaleo, yemo borikine mama ŋei yewa na mi sese onikale.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Naŋane kotono don motki ra okanmaile, Kristo, eŋane zonom wakongi kaikei wane ra okanmami, wane kaikei. Kristo eŋe urataine ŋinano pelelekatne Midakaka, zonominerop sot turuŋinerop mi seseŋuniake.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Onoka wane, alakan yewa mo welekatne eŋe pelekki kibeŋ qabego qeu seukke, wane iwa yemo Anutu wane zonomgo wisikae wieke zonominerop gemaike, ŋene yaleka eŋerop makatake ge more pelek okanmaine, ŋo siluŋ koso ŋene ŋinerop weku gemaine, ea wane Anutu wane zonomgo ŋene baŋ eŋerop weneŋ zonom gorop gekene.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ŋine mali malip korop ge okanmami me mida, ea wane koto ŋine liwekka kau paki, kine ma wakone more ŋine ŋidomka kineŋine liwekka more detlukkei, Yesu Kristoŋo koto ŋino gemaike, yewa ŋine mi detmami me? Mi gemaikeo yemo, solaŋoka doku tau taune raikene ea mo mi kopkemaike.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ŋene liwe liwek eaŋo mi yuanŋonge, ea wane kineŋine baŋ ka detkaikei, na det maile.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ŋene Anutu meŋen kamaine, oŋo qesiŋŋungi, ŋine masi qotkoine mane mi okanikei. Ŋene ŋonbi miti ŋei wele okangene me mida, ŋene ea wane mi ra okanmaine, ŋine miti don tewekeu wele okaniakane, weku ra okanmaine.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ea wane, ŋene yalineŋo miti don wele yewa ŋaba maine mi okankaikene, ŋo siluŋ kima okankaikene, eaka weku pamaike.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ŋene zonom zuage geŋem, ŋine zonom gorop gekei yemo, ŋene qomze menageake. So ra makoboe qekoboe okanŋunbe, ŋine koto ŋine sauke mauluk, bile sot midaine okane gekei wane, Waom meŋenka okanmaine.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ea wane, na iwa abaranka gewe paki, mo don iwa lewine qe ŋibonmaile, yemo na ŋinano ukale yewao Waomŋo urata wane zonom ninge, ea wane gereune okan ŋunikalane mali malipŋine ma togole more girem don qe ŋibonmaile, Waomŋo zonom ninge, yewaŋo matali ŋunikalane mida, kito qesiŋ okan ŋunikalane ninge, ea wane na mi ukale mali malipŋine mau togoleki geu, na baŋ sariwe paki, don gereune mi ŋidangale.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Kimakopne don rawe qoeki, iwa yale rawe, “Kaiwe maine” Ŋine numa ŋine maulukeu paki wet menago doku tau tau magu wele so togogole okane gekei, ŋine naŋane don dere more koto ŋine sauke mauluk okane wet wekuka more gekei, ŋine wet weku okanware more peamgo geu, wet maep Anutu eŋe peam welaineŋo ŋinerop geake.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ŋine mitiwo lulu zam zam au warekei, yewaŋo Anutu wane ŋei ŋerep wele.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Anutu wane miti ŋei eŋe korop ŋine “kaiwe maine,” ŋibonmami.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Waom Yesu Kristo wano ŋine wet menaŋ, Anutu wane wet maep, so Asu Koboboinane kima wet maep eaŋo ŋinano pawareake, O weleka!
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.