2 Coríntios 12

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na mawa mawa don rawe mi menaŋ okanmaike, ŋo siluŋ raikale, yemo Waomŋo wetne malotkeke so wetne maingeke, ea wane donkisi rawe.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Na Kristo wane ŋei mane detkamaile, eŋe kine kine mane ka more gemageki, koma mo 14 okanmaike, ŋei yewa eŋe Anutuŋo qeli wawaine yewao ma wake, na mi detmaile, eŋe solarop okange me sola midaine deineŋo mane zingeki kake, Anutuŋoka weku detmaike.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 So na detmaile, ŋei yewa eŋe qeli yewao ma wake, eŋe solarop okange me sola midaine okange, eamo mi detmaile, Anutuŋo detmaike.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 So eŋe yewao don ŋei aŋaŋo mi raraine so kepeo mi ra wakon rawakone yewa detke.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Eso na ŋei yewa mawa kaikale, ŋo nae yemo mi mawa nagukale, weku ketkele gemaile, ea wane maine raikale.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Na mawa mawa don rawerap, eamo mi borikirap, ea rawe wele okangirap, ŋo siluŋ ŋei natneŋo naŋane detpi zok wawaine okaniakane ea mi okanikale. Na kine kine ma okanmaile, so don rawe det okanmami, yewaŋoka payake, ea menaŋkayake.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 So kine kine de kuneŋine Waomŋo sikan nangi kakole, ea wane na nae wane detpe wawaine mi okaniakane, Anutuŋo sola bikumne kotino sitman wakele yale mane motke, ea wane detpe, Satan wane qelit medep maneŋo mete tabeŋo weku gemaike, yale okan okanmaike. Eaŋo neku more neu ket biranangi kotonane detpe wawaine mi okaniakane kine kine yewa more ninge.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Na atak karewe ea wane ra more Waom meŋen kakole, olatpe kine kine yewa ma biraki ariakane.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Ŋo oŋo iwa yale nolatke, “Mauluk maulukneŋo rokop gan okanmaike, so naŋane zonomŋo ŋei set pelek okan okanmami, yewao sua more ebuki qesiŋ okanmami.” Ea wane, na zonomne midaine rawe paki, qomne mi umareake. Midaka! Na okole weneŋ gemaile, wet pesek manerop ea wane dere more set pelekne mawa kaikalane, pakimo Kristo wane zonomŋo naŋano maine payake.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Na Kristo wane ra more zonomne midaine gekale, wikile so wet borik desikale, me neku kito okanikei, me umat kine kineŋo neuyake, me matali qetali okannanikei, me qeka maka wakon naniake, yewao na wet menaŋ det okanmaile. Na zonomne midaine naso yewaoka, wikile so wet boriko na togole okanmaile.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Na don yewa rele yemo, masirak don rele, ŋido qebinnanbi siluŋ rele, ŋine ŋidom solane mawakau rap yemo menangirap. Na ŋei yauwine gemaile, eamo det okanmaile, so na aposolokop ŋine wawaine eŋane baneno ketkele gege yemo mi ge okanmaile.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Na ŋinano sorin borin okane urata mawe, masi so kine kine de kuneŋine so kine kine zonominerop wakone more yewaŋo na aposolo gemaile, ea wane kine ma wakonge.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Pakimo, ŋine ea wane doku tau tau magu kepe mat natno ŋine eŋane ketkele mi gemami? Yaup kine kine omakŋune ne yewa weku yemo mi okan ŋungole. Sot yemo wekumde mane okan ŋungole, pakimo ea wane siluŋ turuŋne qeliŋgei.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Iwa yemo, na u ŋunbe, atak karewe okaniakane eweke gemaile. Umore alakan okangole yale okane more kine kine ŋibu ma ne i mi okanikale. Na wesi aboŋ ŋinane midaka. Ŋinŋinane zok nanmaike. Ŋerep medep eŋe naga maga kopene eŋane urata ma more yeye kine kine mi teba okanmami. Midaka. Naga maga edo yemo ŋerep medewekopene qesiŋonikei wane urataine ma more yeye kine kine teba okanmami.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Na baŋ wet peseko ŋinane oŋa oŋaŋine menageakane rawe paki, wesi aboŋneka mida, nae gegene weneŋ qikka more qesiŋ ŋunikale. Naŋane wetneŋo ŋinane zok manerop pamaike, pakimo ŋinane wetŋineŋo daleo naŋaneka nigatne pakep me?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Pakimo, ŋei natneŋo naŋane iwa yale ra okanmami. “Welekatne eŋe ŋenane yeye kine kineze didiwo ŋebu ma ŋebu ma, yemo mi okange. Ŋo sanka ŋei isione more yeye kine kineene ebu ma ebu ma, ea yemo okange mane.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Pakimo daleo? Na ŋeikopne natne ŋinano biraonbe ukoi, eŋe taleonbe edo ŋinano ŋine kine kine mane ŋibuma ne okangoi me?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 So na Titusi ŋinano uyakane qebin kakole, so doku tau tau kimane mane weneŋ birakawe eŋerop weneŋ ukoik. Pakimo, Titusiŋo u more ŋinano ŋine kine kine mane ŋibuma ne mane okanŋunge me? Eŋe so na ŋere Asu weku mi pa ŋeponmaike me? So ŋere numase weku ka mi gesoke gemaite me?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ŋine korop wetke ramami, ŋene ŋedomka ŋinane deŋino yaup qesiŋ nagumaine, yale okanmaike me? Yale midaka. Ŋene Kristorop ge more Anutu wane kaitko don ra okanmaine, so kima maepkopne, ea wane me ea wane mida, ŋine menaŋgei wane done ra okanmaine.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Na kaet so dere mezet nigatne okanmaile, yemo na ŋinano u more naŋane wetko pamaike, ea mi ka more ŋunbe kine mane okanbi, detpe mi menageake, me ŋine nanbi na kine mane okanbe, detpi mi menageake. Na kaet nanmaike, yemo na baŋ ŋunbe tanik kine kine iwa yale ŋinano payake, sori sorin, dere worik, busu, wawaine, ewe mabaik, sigi qeqe, don qeqe, matali qetali. Na kine kine yaline ŋinano paki ukalane dere mezet okanmaile.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Na ŋinano koso ukale naso yewao naŋane Anutuŋo baŋ ŋinane kait ŋino gamu ningi paki, neu ket birananiake. Pakimo na baŋ ŋei ŋerep loutneŋo alakan borikine makoi, paki borikine diinerop makoi, yewa mi rapoke ŋadekkakoi, wenip, so bailalaŋ, ea wane eŋane aroke qom borik makalane dere mezet okanmaile.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.