2 Coríntios 10
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC
1 Iwa na Paulo noŋo Kristo qom menaŋinane so wet peseinane ŋidanbe detpi. Natneŋo naŋane iwa yale ra okanmami. Eŋe iwa sari ge more kima don okanŋon okanmaike, ŋo eriwa ari ge more kawali don okanŋon okanmaike.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Na ŋinano u ge more, kawali don ŋidanikalane mi qebin nanikei, natneŋo naŋane solaoken ea wane biŋek gemaike, yale ra okanmami, ŋei yewa eŋe yemo kawali don maine edanikalane wetne ewek okanmaike.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ŋene solarop kepeo gege i welekatne ge okanmaine, ŋo kawalirop qeli wane gege yemo sola waneŋo mi ge okanmaine.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ŋene tebe bim ba kawali qekenane ma qe okanmaine, yemo kepeo ŋine midaka. Yemo Anutu wanoŋine tebe bim zonomine togogole, eaŋo ŋaba wane sen turoŋ togogole kito ra barakeŋem ari okanmaike, so isi kine kineinane ŋetne kitipke rape seŋem ket okanmaike.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ŋene aŋa soraŋ, wawaine me isisi don kine kine, yewaŋo Anutu wane don yuanka okanmaike, yewa qe ra zoratkeŋem ket okanmaike, paki ŋene dereret kine kine korop, yewaŋo Kristo wane aŋa tewe tewek ka wakoniakane, wokomka okanmaine
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ea wane ŋene Kristo so ŋenane aŋa don tewekeu kamaine, yewao ŋei natneŋo aŋa mi tewekeu, ea sot turuŋene ebonŋem kaikei.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ŋine solaokengo yeye kine kine yauwine ea wane detpi wele okan okanmaike, ŋinano ŋine ŋei mane eŋe eŋinane detki Kristo wane ŋei wele okan okanmaikeo, iwa yale desiake. Eŋe wekuŋo Kristo wane ŋei mi ge okanmaike, ŋene koropŋo Kristo wane ŋeikouneka ge okanmaine.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 So eaka mida, Waomŋo Aposolo urata makenane zonom ŋebonge, ea wane mawa mawa don manerop raikaleo, na ea wane gamu kutno mi wayake, zonom yemo ŋinano urata maŋem ŋibu kesiakane mida, ŋibu wieki menaŋgei wane ŋebonge.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Na papiao kibi qe ŋibon okanmaile, ea wane detpi kaet donka mi okaniake.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ŋei natneŋo naŋane iwa yale ra okanmami, “Paulo donine gereunerop so togogole qe ŋebon okanmaike, ŋo solaineŋo ŋenerop weneŋ gemaikeo, yemo zonomine midaine, so don raraineŋo yemo ketkele.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ŋei yaline eŋane iwa yale rawe desikei, ŋene abaran geŋem paki kibi qe ŋibon okanmaine, rokop yalewaka keuŋine geŋem paki don ŋidan okanmaine.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ŋei sola mawa ge okanmami, ŋene yalineŋo eŋano takotke more rokop weku maine mi okangene. Ŋei yewa eŋe natne ŋenane okane mamaze ea wane mi wetkeu paki enŋenaneka ra more sola mawa mawa don zauŋ zauŋ ra okanmami.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ŋo ŋene yemo Anutuŋo urata wane rokop more ŋebonge, yale ma umage ŋinano lotkekone, ea wane dere more mawa mawa don ra okanmaine, ŋo rokop midaine, yaup rara eamo mi okan okanmaine.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Uratazane zawoine yemo welekatne ŋinano pamaike, ŋene uratazane rokop yewa mi ra sua okanmaine, ŋedo lewine ŋinano lotke more Kristo wane Miti Don Maine mikepka ŋidangone.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ŋene ŋei natne eŋane uratao kobu waket okora more sola mawa mawa don qazaŋ rara ea mi okan okanmaine. Ŋo ŋenane wetzeŋo wetkemaine yemo iwa yale, ŋinane mali malipŋine sua kakapa lele ariki, ŋenane urataze ŋinane keuo mamaine eaŋo takotke sua ariake.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Paki ŋene Miti Don Maine yewa kepe natne natne ŋinane ŋadeŋino yewao maine edane arikene, so ŋei mane wane urataine kepe mane make, wele ea wane welaine okangi, so sola mawa mawa yemo mi okanikene.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Ŋo mane eŋe sola me kine kine mane mawa mawa don rawe, raso yemo Waom wane ra more raki menageake.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mane eŋe eŋine solaine mawa kaki, eŋe mi menaŋmaike, raikene. Waomŋo eŋe mawa kaki, eŋe welekatne mo menaŋmaike raikene.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.