2 Coríntios 10
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ACF
1 Iwa na Paulo noŋo Kristo qom menaŋinane so wet peseinane ŋidanbe detpi. Natneŋo naŋane iwa yale ra okanmami. Eŋe iwa sari ge more kima don okanŋon okanmaike, ŋo eriwa ari ge more kawali don okanŋon okanmaike.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Na ŋinano u ge more, kawali don ŋidanikalane mi qebin nanikei, natneŋo naŋane solaoken ea wane biŋek gemaike, yale ra okanmami, ŋei yewa eŋe yemo kawali don maine edanikalane wetne ewek okanmaike.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ŋene solarop kepeo gege i welekatne ge okanmaine, ŋo kawalirop qeli wane gege yemo sola waneŋo mi ge okanmaine.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ŋene tebe bim ba kawali qekenane ma qe okanmaine, yemo kepeo ŋine midaka. Yemo Anutu wanoŋine tebe bim zonomine togogole, eaŋo ŋaba wane sen turoŋ togogole kito ra barakeŋem ari okanmaike, so isi kine kineinane ŋetne kitipke rape seŋem ket okanmaike.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Ŋene aŋa soraŋ, wawaine me isisi don kine kine, yewaŋo Anutu wane don yuanka okanmaike, yewa qe ra zoratkeŋem ket okanmaike, paki ŋene dereret kine kine korop, yewaŋo Kristo wane aŋa tewe tewek ka wakoniakane, wokomka okanmaine
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Ea wane ŋene Kristo so ŋenane aŋa don tewekeu kamaine, yewao ŋei natneŋo aŋa mi tewekeu, ea sot turuŋene ebonŋem kaikei.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ŋine solaokengo yeye kine kine yauwine ea wane detpi wele okan okanmaike, ŋinano ŋine ŋei mane eŋe eŋinane detki Kristo wane ŋei wele okan okanmaikeo, iwa yale desiake. Eŋe wekuŋo Kristo wane ŋei mi ge okanmaike, ŋene koropŋo Kristo wane ŋeikouneka ge okanmaine.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 So eaka mida, Waomŋo Aposolo urata makenane zonom ŋebonge, ea wane mawa mawa don manerop raikaleo, na ea wane gamu kutno mi wayake, zonom yemo ŋinano urata maŋem ŋibu kesiakane mida, ŋibu wieki menaŋgei wane ŋebonge.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Na papiao kibi qe ŋibon okanmaile, ea wane detpi kaet donka mi okaniake.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ŋei natneŋo naŋane iwa yale ra okanmami, “Paulo donine gereunerop so togogole qe ŋebon okanmaike, ŋo solaineŋo ŋenerop weneŋ gemaikeo, yemo zonomine midaine, so don raraineŋo yemo ketkele.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ŋei yaline eŋane iwa yale rawe desikei, ŋene abaran geŋem paki kibi qe ŋibon okanmaine, rokop yalewaka keuŋine geŋem paki don ŋidan okanmaine.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ŋei sola mawa ge okanmami, ŋene yalineŋo eŋano takotke more rokop weku maine mi okangene. Ŋei yewa eŋe natne ŋenane okane mamaze ea wane mi wetkeu paki enŋenaneka ra more sola mawa mawa don zauŋ zauŋ ra okanmami.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ŋo ŋene yemo Anutuŋo urata wane rokop more ŋebonge, yale ma umage ŋinano lotkekone, ea wane dere more mawa mawa don ra okanmaine, ŋo rokop midaine, yaup rara eamo mi okan okanmaine.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Uratazane zawoine yemo welekatne ŋinano pamaike, ŋene uratazane rokop yewa mi ra sua okanmaine, ŋedo lewine ŋinano lotke more Kristo wane Miti Don Maine mikepka ŋidangone.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ŋene ŋei natne eŋane uratao kobu waket okora more sola mawa mawa don qazaŋ rara ea mi okan okanmaine. Ŋo ŋenane wetzeŋo wetkemaine yemo iwa yale, ŋinane mali malipŋine sua kakapa lele ariki, ŋenane urataze ŋinane keuo mamaine eaŋo takotke sua ariake.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Paki ŋene Miti Don Maine yewa kepe natne natne ŋinane ŋadeŋino yewao maine edane arikene, so ŋei mane wane urataine kepe mane make, wele ea wane welaine okangi, so sola mawa mawa yemo mi okanikene.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 “Ŋo mane eŋe sola me kine kine mane mawa mawa don rawe, raso yemo Waom wane ra more raki menageake.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mane eŋe eŋine solaine mawa kaki, eŋe mi menaŋmaike, raikene. Waomŋo eŋe mawa kaki, eŋe welekatne mo menaŋmaike raikene.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.