1 Tessalonicenses 5

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O, kimakop, iwa yemo kaiwe ma nasoo, masi kine kine iwa wakoniake, ŋine mi ŋaŋaemami, wanemo mi qe ŋibonikene.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ŋine ŋidom kine mo detlukmami, Waom sariakane Naso yemo kobu mama ŋei maneŋo goigo sanka sari okanmaike, yalewa sariake.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ŋei ŋerep qelaŋ eŋe raikei, “Kine kine korop yemo qamen sororokmaike, so maine,” paki, eaka kine kine kaetneropŋo baŋ engu matali oniake! Eŋe baŋ mi kakakka arikei, eamo baŋ ŋerep mane medep mayakane gae poradaŋ so maki qisemaike, yale okanoniake.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ŋo ŋine, kimakop, yemo panaman koto mi gemami, Wane Waom wane Naso yewaŋo poradaŋ so, ŋibuki kobu mama ŋei yale mi qisekei.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ŋine ŋei ŋerep korop yemo qelaŋan wane biŋek, ŋine kaiwe wane biŋek, ŋene ruo goiŋ wane biŋek midakaka, me panaman wane biŋek midakaka.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Eso ea wane ŋene ŋei natne eŋe kulu pau qesiŋone more ŋene kulu seu seune misuk paikene, ŋene wet wisika diamze maŋem paki kotozane sawe gekene.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Goiŋ keremaike, naso yewao ŋei ŋerep eŋe kulu pa okanmami; goiŋ keremaike, naso yewaoka ŋei ŋerep eŋe doku togole neu paki wet siuk ma wakone okanmami.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ŋo ŋene kaiwe wane biŋek okangoneŋo, yemo kotozane sawe gekene. Ge more mali malip so wet maepŋo sukukuze okangi, biraŋem ket kawet ŋoniake, paki wetzeŋo mena menaŋ wane dere tebaka gege yewaŋo marokze okangi biraŋem ket qorot ŋoniake.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Anutuŋo eŋine wet gerepinane wikile marat kaikenane mida, yemo Yesu Kristo wane raki paki, mena menaŋ wane welaine okangenane ŋebuke,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 oŋo ŋenane ra seukkane ŋene eŋerop weneŋ wekuoka gekene, wisikaune gemaineo, me seu seu marat kaikeneo eŋe sariake naso yewao qeturaŋ ŋoniake.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ea wane ŋine iwa okane gemami, yale okanbi paki auye matogole qetogole okanikei, so kito qe qesiŋ okan nagu gekei.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ŋene ŋine qebin ŋunmaine kimakopze, yemo ŋinane keu ŋino wikile urata mamami, eŋe mauluke eweene kitou paki aŋaene tewekkei, ŋeiwa Waomŋo alakane ŋibonikei so sikan ŋunikei wane ma wakon onge ea qesiŋonkei.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Eŋane detpi zok manerop wayake, so wetmaep okan onikei, onoka wane eŋe urata ŋinano mamami, ea wane, ŋinŋine keuŋino yemo peamka paki gekei.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ŋene togoleka qebinŋunmaine, kimakopze, Ŋine ŋei taboŋ bau wawa gemami, eŋe don girem edanikei, ŋei kaet gege kito qesiŋ okanonikei, ŋine ŋei korop eŋe bororom okanonikei.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ŋine ŋinano ŋine kau ŋei maneŋo borikinane turuŋ mako makok misuk okaniake, ŋo ŋine naso baŋem yemo wetŋine weku motpi paki, ŋine ŋidomka mauluk nagu gekei, so ŋei natne korop okanonikei.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Wet menaŋ kutno naso baŋem ge arikei.
16 Estejam sempre alegres.
17 Meŋe meŋen gorop naso baŋem gekei.
17 Nunca deixem de orar.
18 Kine kine korop yewa wane bakom kito kito okane gekei, iwa yemo Anutuŋo ŋido gegeŋine Kristo Yesu wano paki, yale okane gekei wane ra ŋune okanmaike.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Naso Asu Koboboineŋo kine kine mane maikei wane ma wisikae ŋungi, ŋine leŋka more misuk qewoloŋgei.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Anutu wane Asu wane pidon ŋidanbi misuk dere ŋadek kaikei.
20 Não desprezem as profecias,
21 Kine kine korop dere qe wazae warekei, maine yewamo magekei.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Eso borikine kine kine yemo ŋadekkaikei.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Anutu peam ŋebo ŋebon wane kine welaine, oŋom ŋinane wisika gegeŋine maki eŋino ariki sauke mauluk okan ŋungi korop kuneneŋ maine okan warekei, paki warekaki wet dereret so sola korop sot midaine mayakatneka ge mageŋem, Waomze Yesu Kristo koso zinge sari lotkeake.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eŋe oŋom ŋidora newan ŋunmaikeŋo baŋ yewa okanŋoniake.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Kimakop ŋenane yaleka meŋenkaikei.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kimakopze korop eŋe mete au au okan warekei.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na ŋine ra qebin okanŋunmaile, Waomzane eŋetko, wane ŋine kibi iwa kimakopze doku tau tau magu ŋei ŋerep korop dapore edanbi desikei.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Waomze Yesu Kristo wane mena menaŋŋo ŋinano pa ari payake.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.