1 Tessalonicenses 5

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O, kimakop, iwa yemo kaiwe ma nasoo, masi kine kine iwa wakoniake, ŋine mi ŋaŋaemami, wanemo mi qe ŋibonikene.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ŋine ŋidom kine mo detlukmami, Waom sariakane Naso yemo kobu mama ŋei maneŋo goigo sanka sari okanmaike, yalewa sariake.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ŋei ŋerep qelaŋ eŋe raikei, “Kine kine korop yemo qamen sororokmaike, so maine,” paki, eaka kine kine kaetneropŋo baŋ engu matali oniake! Eŋe baŋ mi kakakka arikei, eamo baŋ ŋerep mane medep mayakane gae poradaŋ so maki qisemaike, yale okanoniake.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ŋo ŋine, kimakop, yemo panaman koto mi gemami, Wane Waom wane Naso yewaŋo poradaŋ so, ŋibuki kobu mama ŋei yale mi qisekei.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ŋine ŋei ŋerep korop yemo qelaŋan wane biŋek, ŋine kaiwe wane biŋek, ŋene ruo goiŋ wane biŋek midakaka, me panaman wane biŋek midakaka.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Eso ea wane ŋene ŋei natne eŋe kulu pau qesiŋone more ŋene kulu seu seune misuk paikene, ŋene wet wisika diamze maŋem paki kotozane sawe gekene.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Goiŋ keremaike, naso yewao ŋei ŋerep eŋe kulu pa okanmami; goiŋ keremaike, naso yewaoka ŋei ŋerep eŋe doku togole neu paki wet siuk ma wakone okanmami.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ŋo ŋene kaiwe wane biŋek okangoneŋo, yemo kotozane sawe gekene. Ge more mali malip so wet maepŋo sukukuze okangi, biraŋem ket kawet ŋoniake, paki wetzeŋo mena menaŋ wane dere tebaka gege yewaŋo marokze okangi biraŋem ket qorot ŋoniake.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Anutuŋo eŋine wet gerepinane wikile marat kaikenane mida, yemo Yesu Kristo wane raki paki, mena menaŋ wane welaine okangenane ŋebuke,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 oŋo ŋenane ra seukkane ŋene eŋerop weneŋ wekuoka gekene, wisikaune gemaineo, me seu seu marat kaikeneo eŋe sariake naso yewao qeturaŋ ŋoniake.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ea wane ŋine iwa okane gemami, yale okanbi paki auye matogole qetogole okanikei, so kito qe qesiŋ okan nagu gekei.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ŋene ŋine qebin ŋunmaine kimakopze, yemo ŋinane keu ŋino wikile urata mamami, eŋe mauluke eweene kitou paki aŋaene tewekkei, ŋeiwa Waomŋo alakane ŋibonikei so sikan ŋunikei wane ma wakon onge ea qesiŋonkei.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Eŋane detpi zok manerop wayake, so wetmaep okan onikei, onoka wane eŋe urata ŋinano mamami, ea wane, ŋinŋine keuŋino yemo peamka paki gekei.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ŋene togoleka qebinŋunmaine, kimakopze, Ŋine ŋei taboŋ bau wawa gemami, eŋe don girem edanikei, ŋei kaet gege kito qesiŋ okanonikei, ŋine ŋei korop eŋe bororom okanonikei.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ŋine ŋinano ŋine kau ŋei maneŋo borikinane turuŋ mako makok misuk okaniake, ŋo ŋine naso baŋem yemo wetŋine weku motpi paki, ŋine ŋidomka mauluk nagu gekei, so ŋei natne korop okanonikei.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Wet menaŋ kutno naso baŋem ge arikei.
16 Estejam sempre alegres.
17 Meŋe meŋen gorop naso baŋem gekei.
17 Orem sem cessar.
18 Kine kine korop yewa wane bakom kito kito okane gekei, iwa yemo Anutuŋo ŋido gegeŋine Kristo Yesu wano paki, yale okane gekei wane ra ŋune okanmaike.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Naso Asu Koboboineŋo kine kine mane maikei wane ma wisikae ŋungi, ŋine leŋka more misuk qewoloŋgei.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Anutu wane Asu wane pidon ŋidanbi misuk dere ŋadek kaikei.
20 Não desprezem as profecias.
21 Kine kine korop dere qe wazae warekei, maine yewamo magekei.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Eso borikine kine kine yemo ŋadekkaikei.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Anutu peam ŋebo ŋebon wane kine welaine, oŋom ŋinane wisika gegeŋine maki eŋino ariki sauke mauluk okan ŋungi korop kuneneŋ maine okan warekei, paki warekaki wet dereret so sola korop sot midaine mayakatneka ge mageŋem, Waomze Yesu Kristo koso zinge sari lotkeake.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eŋe oŋom ŋidora newan ŋunmaikeŋo baŋ yewa okanŋoniake.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Kimakop ŋenane yaleka meŋenkaikei.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Kimakopze korop eŋe mete au au okan warekei.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Na ŋine ra qebin okanŋunmaile, Waomzane eŋetko, wane ŋine kibi iwa kimakopze doku tau tau magu ŋei ŋerep korop dapore edanbi desikei.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Waomze Yesu Kristo wane mena menaŋŋo ŋinano pa ari payake.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.