1 Tessalonicenses 5
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARA
1 O, kimakop, iwa yemo kaiwe ma nasoo, masi kine kine iwa wakoniake, ŋine mi ŋaŋaemami, wanemo mi qe ŋibonikene.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ŋine ŋidom kine mo detlukmami, Waom sariakane Naso yemo kobu mama ŋei maneŋo goigo sanka sari okanmaike, yalewa sariake.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ŋei ŋerep qelaŋ eŋe raikei, “Kine kine korop yemo qamen sororokmaike, so maine,” paki, eaka kine kine kaetneropŋo baŋ engu matali oniake! Eŋe baŋ mi kakakka arikei, eamo baŋ ŋerep mane medep mayakane gae poradaŋ so maki qisemaike, yale okanoniake.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ŋo ŋine, kimakop, yemo panaman koto mi gemami, Wane Waom wane Naso yewaŋo poradaŋ so, ŋibuki kobu mama ŋei yale mi qisekei.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ŋine ŋei ŋerep korop yemo qelaŋan wane biŋek, ŋine kaiwe wane biŋek, ŋene ruo goiŋ wane biŋek midakaka, me panaman wane biŋek midakaka.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Eso ea wane ŋene ŋei natne eŋe kulu pau qesiŋone more ŋene kulu seu seune misuk paikene, ŋene wet wisika diamze maŋem paki kotozane sawe gekene.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Goiŋ keremaike, naso yewao ŋei ŋerep eŋe kulu pa okanmami; goiŋ keremaike, naso yewaoka ŋei ŋerep eŋe doku togole neu paki wet siuk ma wakone okanmami.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ŋo ŋene kaiwe wane biŋek okangoneŋo, yemo kotozane sawe gekene. Ge more mali malip so wet maepŋo sukukuze okangi, biraŋem ket kawet ŋoniake, paki wetzeŋo mena menaŋ wane dere tebaka gege yewaŋo marokze okangi biraŋem ket qorot ŋoniake.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Anutuŋo eŋine wet gerepinane wikile marat kaikenane mida, yemo Yesu Kristo wane raki paki, mena menaŋ wane welaine okangenane ŋebuke,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 oŋo ŋenane ra seukkane ŋene eŋerop weneŋ wekuoka gekene, wisikaune gemaineo, me seu seu marat kaikeneo eŋe sariake naso yewao qeturaŋ ŋoniake.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ea wane ŋine iwa okane gemami, yale okanbi paki auye matogole qetogole okanikei, so kito qe qesiŋ okan nagu gekei.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ŋene ŋine qebin ŋunmaine kimakopze, yemo ŋinane keu ŋino wikile urata mamami, eŋe mauluke eweene kitou paki aŋaene tewekkei, ŋeiwa Waomŋo alakane ŋibonikei so sikan ŋunikei wane ma wakon onge ea qesiŋonkei.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Eŋane detpi zok manerop wayake, so wetmaep okan onikei, onoka wane eŋe urata ŋinano mamami, ea wane, ŋinŋine keuŋino yemo peamka paki gekei.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ŋene togoleka qebinŋunmaine, kimakopze, Ŋine ŋei taboŋ bau wawa gemami, eŋe don girem edanikei, ŋei kaet gege kito qesiŋ okanonikei, ŋine ŋei korop eŋe bororom okanonikei.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ŋine ŋinano ŋine kau ŋei maneŋo borikinane turuŋ mako makok misuk okaniake, ŋo ŋine naso baŋem yemo wetŋine weku motpi paki, ŋine ŋidomka mauluk nagu gekei, so ŋei natne korop okanonikei.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Wet menaŋ kutno naso baŋem ge arikei.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Meŋe meŋen gorop naso baŋem gekei.
17 Orai sem cessar.
18 Kine kine korop yewa wane bakom kito kito okane gekei, iwa yemo Anutuŋo ŋido gegeŋine Kristo Yesu wano paki, yale okane gekei wane ra ŋune okanmaike.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Naso Asu Koboboineŋo kine kine mane maikei wane ma wisikae ŋungi, ŋine leŋka more misuk qewoloŋgei.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Anutu wane Asu wane pidon ŋidanbi misuk dere ŋadek kaikei.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Kine kine korop dere qe wazae warekei, maine yewamo magekei.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Eso borikine kine kine yemo ŋadekkaikei.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Anutu peam ŋebo ŋebon wane kine welaine, oŋom ŋinane wisika gegeŋine maki eŋino ariki sauke mauluk okan ŋungi korop kuneneŋ maine okan warekei, paki warekaki wet dereret so sola korop sot midaine mayakatneka ge mageŋem, Waomze Yesu Kristo koso zinge sari lotkeake.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eŋe oŋom ŋidora newan ŋunmaikeŋo baŋ yewa okanŋoniake.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kimakop ŋenane yaleka meŋenkaikei.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kimakopze korop eŋe mete au au okan warekei.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na ŋine ra qebin okanŋunmaile, Waomzane eŋetko, wane ŋine kibi iwa kimakopze doku tau tau magu ŋei ŋerep korop dapore edanbi desikei.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Waomze Yesu Kristo wane mena menaŋŋo ŋinano pa ari payake.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.