1 Tessalonicenses 1

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paulo, Sailas, so Timoti, ŋedo ŋei ŋerep doku tau tau magu, Tesalonaika matko gemami, Anutu Magak so Waom Yesu Kristo wane ŋei ŋerep, ŋinane kibi iwa qemaine, wet menaŋ so peamŋo maine ŋinano payake.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Ŋene naso baŋem korop ŋinane Anutu bakomine kito okanmaine, so ŋinane meŋe meŋenzo eŋetŋine ŋidora meŋenka okanmaine.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Ŋene Anutuze so Magazane kaitko wetke ra wakone olat okanmaine, so yemo ŋine mali malipŋinane urataine mau paki wele maratka okanmami, wet maep ŋineŋo qebinŋungi mauluk mauluk urata togole ma okanmami, so wetŋine Waomze Yesu Kristo wano tako rakotka motpi paki tomaka gemami.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ŋene detmaine, kimakop, Anutuŋo wet maep okanŋungi paki, eŋine biŋek okanikei wane ŋibu tebaŋunge.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Ŋedo Don Maine ŋinano ma ukone ea ŋidanŋem detpi weku wane donka mi okange, ŋo yemo zonominerop so Asu Koboboinerop weneŋ okange, so maki koto ŋino ea wane weleine wakonge, ŋene ŋinane keuo gege daleo gekone, ea ŋine mo detkamami, ŋine menanŋgei wane yale okangone.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ŋine ŋenane masi yewa mogare okangoi, so Waom wane masi yewa weneŋ mogare okangoi, so ŋine wikile zok manerop yaleka detkoi, paki ŋine Anutu wane don dere ma nogankakoi, yemo Asu Koboboineŋo simile qe watŋungi makoi.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ŋine yale okanbi paki Makedonia, so Akaia kepeo ŋine ŋei ŋerep mali malip korop gekoi, eŋe alakane ebone more, numaene sikan ongoi.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Waom wane miti donŋo ŋinanoŋine sua ariki paki, Makedonia so Akaia kepeoka mi lotkeke, ŋo siluŋ ŋinane mali malipŋine Anutu wano pamaike, don yewaŋo yemo, mat korop rokopkeki, ŋei ŋerep korop eŋe detwarekoi, ea wane ŋene don mane ŋedo edangenane, kop mane mi okange.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Ŋei ŋerep yewa, eŋe ŋene ŋinano sariŋem newanŋonbi paki, urata maŋem wele wakonge, ea wane donkisi ŋedan okanmami, sogine lopio ŋadekkau paki, Anutu wano takotke makatake more Anutu wele so gegeinerop eŋano ariu paki eŋane ŋei ŋerep magu wele okangoi.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Paki eŋine Gipole, qeliwo ŋine sariakane tomaka gemami, eŋine Gipole Yesu eŋe seu seuo ŋine ma wisikae kaki wieke, eŋe gemage qeliwo ŋine sariake, yewao ŋene mapok ŋoniake.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.