1 Pedro 2
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs BKJ
1 Don ea raqelaŋan ŋungoi, ea wane ŋine ŋidomka borikine kine kine korop qeliŋ warekei, isi don manerop mi raikei, me sola mawa mawa, me qom riwe riwe me gube qesat me det worik okane don ŋade ŋade rara, ea yeine qeliŋ warekei.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Paki, ŋerep medep musele abubu wakonmami, eŋe yale okane more naso baŋem oŋa oŋa ŋinane ŋamu maine libeka ea wane simin ŋuniake, eso ŋine yewa neu paki, maine suakei so menaŋgei.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ea wane Anutu wane Don sogine mo kibiwo qeqine, eaŋo iwa yale ramaike, “Ŋine Waom wane wet maep, eamo kau paki detpi simile ŋunge.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Waom wano sariu, eŋe wesi gegeinerop, mat mama ŋei eŋe kau, lewine midaine okangi ŋadekka birakakoi, ŋo Anutuŋo yemo detki lewine suaine, wawaine okangi, ma wakonka more, mat wesi bosiŋ togogole birakake.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ŋine wesi gegeinerop yale okane sariu, paki, ŋine ŋidomka solaŋine sunkau, Anutuŋo ŋinane sola ebu more, Asu wane Bakom Urum biraŋune, mat mamaike, Urum yewa kotino ŋine baŋ pris koboboine urata maikei. Ŋine Kristo wane ra more Urum koto Anutu ewine kito kito, so miti urata mau menaŋgi, Anutuŋo ka more siminkayake.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Anutu wane don sogine kibiwo qeqine mane, yewaŋo iwa yale ramaike,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Wesi iwa malipka lukkaikei, ŋinano yemo Kristo eŋe wesi bosiŋ togogole lewine suaine okanmaike, ŋo mi malipka lukkaikei, eŋane yemo Kristo eŋe detpi bosiŋ pelelekatne yale,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ea wane Anutu wane Donŋo mane iwa yale kito ŋedanmaike,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 So Anutuŋo Kristo eŋe yalewa wakononiakane mo detke, ŋo ŋine yemo yalewaka Anutuŋo mo ma wakon ŋunge, ŋine Ŋei Waom Yesu wane pris, ŋine ŋei ŋerep magu kuneŋine, ŋine Anutu eŋine ŋei ŋerep magukoune, ŋine Anutu masi tanikine weku mane ea wane don kisiine ra qelaŋanbi sua ariakane ma wakonŋunge. Oŋo ŋine panaman kotino ŋine ŋidora tebaŋune more, eŋine qelaŋan maepino biraŋunge.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ŋine sogino Anutu wane ŋei ŋerep magu mi okane gekoi, wane siluŋ ukude yemo eŋine ŋei ŋerep magukoune okanmami, sogino ŋine Anutu wane wet menaŋ ea mi detkakoi, ŋo siluŋ ukude iwa yemo ŋine eŋine wet menaŋ ea mo makoi.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Kimakopne, na ŋine ŋidanbe detpi! Ŋine ŋei lobo yale iwa kulit kepeo gemami! Ŋine solaŋine misuk qeliŋkau bailalaŋ wane qelit qeake, bailalaŋ eaŋo wetŋine matali kayakane naso baŋem okan okanmaike.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ŋine qelaŋ eŋane keueno gegeŋine mayakatneka geu, qelaŋ eŋe gegeŋine mayakatne, ea kaulukeu paki, borikine mama ŋido rau ra, ea baŋ yeine qeliŋgeu, paki Anutu sariake, kaiwe naso yewao, eweŋine kitokei.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Ŋine Waom Yesu wane rau paki, ŋeiŋo numa kine kine motkoi, yewa tewek warekei. Roma Kepe Ŋei Waom Wawaine eŋane don dere aŋaene tewekkei.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 So ware ware ketkele eŋane aŋaene tewekkei, eŋe kepe ŋei waomŋo ŋei borikine mama, eŋe makoboe oniakane biraonge, so ŋei ŋerep masi tanikene mayakatne ma okanmami, ŋei ŋerep yaline eŋe yemo mawa onikei.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Anutuŋo okanikei wane ra okanmaike, yemo iwa yale, Ŋei qelaŋine qelaŋ don, ra siuk okanmami, eŋe ŋinane tanik manik mayakatne yewa kau paki, don rara wane rokop mi okanikei.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Anutuŋo borikinane mulap mo siwot ŋungi, ululuŋ qeke gemami, ŋo ŋine yale geu paki, misuk raikei, “Na mo maine yau yaup gewe, eaŋo turuŋine mane mi okaniake me?” O, Midakaka! Eamo eŋe turuŋŋinerop weneŋ okanmaike ŋine maine Anutu wane qelit qeqe gekei.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ea wane ŋine ŋei korop eŋane eweene kito okanikei, ŋei kimakop ŋine mali malip korop eŋe wet maep okanonikei, Anutu wane kaetŋungi, Roma kepe ŋei waom aŋaine tewekkei.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Qelit mama, ŋine ware ware kopŋine eweene kitou paki, aŋaene tewekkei. Ware ware pelekine so momoineka mida, eŋe donene togogole weneŋ, ea wane ŋine eŋane doneene so aŋaene weneŋ tewekkei.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Anutu eŋe ea wane raki paki, baŋ mosop ŋuniake, ŋine siluŋ wikile manerop detmami, yemo Anutu wane rau paki, yale det okanmami.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ŋine sot korop okanbi, kumunamŋo ea wane ra ŋinguwi, bau wawa midaine geu, ea wane lewine onokaka zinge ŋiboniake? Ŋo ŋine masi maine okanbi, ea wane ra wikile ŋibonbi, bau wawa midaine wikile desikei, yemo Anutuŋo ea wane raki paki, mosop ŋuniake.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Anutu eŋe ea wane raki paki, ŋidora newanŋunge, onoka wane, Kristo oŋom ŋinane ra wikile peikki paki, numaine sikanŋungane, ŋine eŋane kie tapot yewa maine mogasikei.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yesu eŋe sot mane mi okange, isi don mane aŋaino ŋine saketki, ŋei maneŋo mi detke, o midakaka.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Kristo eŋe masi worik okankau paki, don qotkoine olatpi, eŋe turuŋine don qotkoine mi mainge edange. Eŋe wikile manbi, turuŋine qom sua don mi edange, eŋe iwa yale detke, “Anutu eŋe wano wanokze koboboine, oŋom naŋane kine dere wanok okaniake.”
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kristo oŋom ŋenane borikineze peikki, kutno waki kauke ari kibeŋ qabego rasikke, wane ŋene maine borikinezane ra more seukenane, eso koboboine gegezane gege maine gekene, so eŋane kubetineŋo ŋinane sot kubetŋine maki osike.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ŋine lama yale, numaŋine qeliŋge touko ket yau yaup ariwarekoi, wane ukude yemo mo Anutuŋo ŋibu sa biraŋungane Welaŋine, so oŋa oŋa ŋinane Ware Ware eŋane ŋadino mogare arikei.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.