1 João 1
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT
1 Mokaka qei kino ŋineka kieke pa sari mage pake, yewa ŋene ketzeŋo detkone, so deze weleŋo kakone, welekatne, ŋene dezeŋo ka more metezeŋo makone, gege togon Wane Don iwa qe ŋibonmaine.
1 Proclamamos a vocês aquele que existia desde o princípio, aquele que ouvimos e vimos com nossos próprios olhos e tocamos com nossas próprias mãos. Ele é a Palavra da vida.
2 Gege wele didiwo wakonlukki kakone, paki gege togon wane don kisiine iwa ra wakone ŋidanmaine, gege togon yewa Magak wano ŋine pa sari mage ŋenano didiwo wakongi kamaine.
2 Aquele que é a vida nos foi revelado, e nós o vimos. Agora, testemunhamos e lhes proclamamos que ele é a vida eterna. Ele estava com o Pai e nos foi revelado.
3 Kine kine kakone so detkone, ea wane ŋene ra qelaŋane ŋine weneŋ yalewaka ŋidanmaine, ŋidanŋem detpi paki, ŋine ŋenano takotkeu wetze weku qeturage gekenane, pakimo wet weku gegeze yewaŋo Magak Anutu so Gipole Yesu Kristo erano kito more payake.
3 Anunciamos-lhes aquilo que nós mesmos vimos e ouvimos, para que tenham comunhão conosco. E nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Yalewa paki, ŋenano wet pesekŋo maine watke more payakane kibi iwa qe ŋibonmaile.
4 Escrevemos estas coisas para que vocês participem plenamente de nossa alegria.
5 Iwa yemo donkisi Gipole Yesu wano detkonane more, ŋine ra wakone ŋidanmaine, Anutu eŋe qelaŋan, eŋano panaman mane mi pamaike.
5 Esta é a mensagem que ouvimos dele e que agora lhes transmitimos: Deus é luz, e nele não há escuridão alguma.
6 Ea wane ŋene wet weku Anuturop gemaine raŋem paki, yewaoka panamango gekene, pakimo donze yewa mo isi okangi, ŋene don wele yewa mi magekene.
6 Portanto, se afirmamos que temos comunhão com ele mas vivemos na escuridão, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ŋo Anutu eŋine qelaŋango gemaike, yalewaka ŋene qelaŋango gekeneo, yemo ŋene doku tau tau ŋei natne eŋerop wet weku kima kima okane gekene, pakimo Gipole Yesu wane Weŋemineŋo sot turuŋ kine kineze ea saukki libeka qekene.
7 Mas, se vivemos na luz, como Deus está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ŋo ŋene sot turuŋze mane mi pamaike yale raikeneo, yemo ŋedomka wetze isikaikene, pakimo don welekatne yewaŋo ŋenane kotozo mi payake.
8 Se afirmamos que não temos pecados, enganamos a nós mesmos e não vivemos na verdade.
9 Ŋene borikineze rapok warekeneo, yemo Anutu eŋe mi qeliŋ ŋoniake, midakaka, eŋe masi koboine okangi paki borikineze qeligeake, so tanik manikze qotkoine yewa ma biraki ariki ŋene libeka qekene.
9 Mas, se confessamos nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ŋo ŋene iwa yale raikene ŋene sot mane mi ma okangone, ea rakeneo yemo, Anutu wane don raŋem, isi don yale okaniake, pakimo eŋane donŋo ŋenane kotozo mi payake.
10 Se afirmamos que não pecamos, chamamos Deus de mentiroso e mostramos que não há em nós lugar para sua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.