1 Coríntios 8
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT
1 Na iwa lopio wane soe soep mit okanmami ea wane rawe, ŋine natne wawaine ra okanmami, iwa yemo “welekatne, ea wane ŋene mi ŋaŋaemaine, ŋene koropŋo kineine det waremaine ŋene kine kine korop nekene” Eso kine dereret wane ka yemo sola mawa mawa wakoniake. Ŋo miti wane wet maep korop ge more eŋe rau soe soep ea mi nekene, yemo wetŋo malip nagu more togoleŋem paki, ŋei wele okane gekene.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Mane eŋe dereretinane detki waki kine kine detwaremaile ra wetkeakeo, ŋei yewa eŋe dereret wele mi pa man maike.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ŋo mane eŋe Anutu wet maep okan kayakeo Anutuŋo eŋe detkayake.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Eso lopio wane ŋara soep mire mane more ne okanmami, ea wane ŋene iwa yale det okanmaine. Lopio eŋe yeye wele mida, eŋe oŋa oŋa tewine, iwao Anutu loutne midaka, weku gemaike, iwa ŋene detkamaine.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Onokawane, yewao kine kine loutne eŋe “anutu isisine” “lopio” oramami so “waom isisine” lopio oramamiwo, yemo Anutu isisine so Waom isisine zok loutne kepe baŋem so qeliwo pa arimamiwo, yemo welekatne.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ŋo ŋenane yemo Anutu wekuŋo ge ŋebonmaike, eŋe Magaze. Eŋanoŋine yeye kine kine korop wakon ware pamaike, so ŋene eŋaneka gekene. So Waomze wekuku ge ŋebonmaike, Yesu Kristo, eŋane aŋaineŋo raki ŋene so yeye kine kine korop wakon warekone, so ŋene eŋane ramore gekene.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ŋo siluŋ ŋei natneŋo miti don wele iwa wane kine mi detluk okanmami. Eso ŋei natne yalineŋo “anutu isisine” “lopio” yewa eŋe yeye mane wele yale ra sa gemageu, wetene makane naso iwao eŋe ŋara soep yaline neu paki wetkeu ŋara soep yewa lopio wane okangi ewine kito more ne okanmami. Eso wetene mi qelaŋangi ne okanmami, wane neu kotoene kitoki sigile okanmaike.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ŋara soepŋo tebaŋone ari Anutu wane osino mi biraŋoniake. Ŋo ŋene ŋara soep mi nekeneo, yemo eŋetze Anutu wane kaitko mi kesiake. Ŋo ŋene ŋara soep nekeneo, ea wane ramore eŋetze mi ma wayake.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ŋine kaulukkei, ŋei wele natne ŋine mali malip ŋine seleleineŋo dere ewekeu paki ne okanmami, ŋine maine gekei, ŋo kimakopŋine miti mali malip ewekine pa ebon okanmaike, eŋe wet masiuk okanonbi borikino ket qekeiwane dere mezet okanikei.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ge ŋei bile sorin borinŋone weneŋŋo ari lopio wane urumgo ŋara soep sotno more mere nekene, pakimo kimaŋone mane eŋe miti mali malipine ewekine, eŋe gangi qomine saki nemaikane newe ra, mi yewaka mere lopio wane ŋara soep neake me?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Eso geŋane sorin borin ŋoneŋo ŋei kimaŋone miti mali malipine ewekine pa manmaike, Kristoŋo eŋane ramore seukke, eŋe matali kamaike.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ŋine masi borikine kimakopŋine yale okanone more wet mali malipene pelelekatne, qe masiuk okanonikei, yemo Kristo masi borikine okankaikei.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ea wane mo ŋara soepŋo maki kimane borikino ket qemaikane, na koso lopio wane ŋara soep mi nekale, eso na yale okane more kimane koso mi matalikawe, borikino ket qeake.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.