1 Coríntios 8
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs BKJ
1 Na iwa lopio wane soe soep mit okanmami ea wane rawe, ŋine natne wawaine ra okanmami, iwa yemo “welekatne, ea wane ŋene mi ŋaŋaemaine, ŋene koropŋo kineine det waremaine ŋene kine kine korop nekene” Eso kine dereret wane ka yemo sola mawa mawa wakoniake. Ŋo miti wane wet maep korop ge more eŋe rau soe soep ea mi nekene, yemo wetŋo malip nagu more togoleŋem paki, ŋei wele okane gekene.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Mane eŋe dereretinane detki waki kine kine detwaremaile ra wetkeakeo, ŋei yewa eŋe dereret wele mi pa man maike.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ŋo mane eŋe Anutu wet maep okan kayakeo Anutuŋo eŋe detkayake.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Eso lopio wane ŋara soep mire mane more ne okanmami, ea wane ŋene iwa yale det okanmaine. Lopio eŋe yeye wele mida, eŋe oŋa oŋa tewine, iwao Anutu loutne midaka, weku gemaike, iwa ŋene detkamaine.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Onokawane, yewao kine kine loutne eŋe “anutu isisine” “lopio” oramami so “waom isisine” lopio oramamiwo, yemo Anutu isisine so Waom isisine zok loutne kepe baŋem so qeliwo pa arimamiwo, yemo welekatne.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ŋo ŋenane yemo Anutu wekuŋo ge ŋebonmaike, eŋe Magaze. Eŋanoŋine yeye kine kine korop wakon ware pamaike, so ŋene eŋaneka gekene. So Waomze wekuku ge ŋebonmaike, Yesu Kristo, eŋane aŋaineŋo raki ŋene so yeye kine kine korop wakon warekone, so ŋene eŋane ramore gekene.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ŋo siluŋ ŋei natneŋo miti don wele iwa wane kine mi detluk okanmami. Eso ŋei natne yalineŋo “anutu isisine” “lopio” yewa eŋe yeye mane wele yale ra sa gemageu, wetene makane naso iwao eŋe ŋara soep yaline neu paki wetkeu ŋara soep yewa lopio wane okangi ewine kito more ne okanmami. Eso wetene mi qelaŋangi ne okanmami, wane neu kotoene kitoki sigile okanmaike.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ŋara soepŋo tebaŋone ari Anutu wane osino mi biraŋoniake. Ŋo ŋene ŋara soep mi nekeneo, yemo eŋetze Anutu wane kaitko mi kesiake. Ŋo ŋene ŋara soep nekeneo, ea wane ramore eŋetze mi ma wayake.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ŋine kaulukkei, ŋei wele natne ŋine mali malip ŋine seleleineŋo dere ewekeu paki ne okanmami, ŋine maine gekei, ŋo kimakopŋine miti mali malip ewekine pa ebon okanmaike, eŋe wet masiuk okanonbi borikino ket qekeiwane dere mezet okanikei.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ge ŋei bile sorin borinŋone weneŋŋo ari lopio wane urumgo ŋara soep sotno more mere nekene, pakimo kimaŋone mane eŋe miti mali malipine ewekine, eŋe gangi qomine saki nemaikane newe ra, mi yewaka mere lopio wane ŋara soep neake me?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Eso geŋane sorin borin ŋoneŋo ŋei kimaŋone miti mali malipine ewekine pa manmaike, Kristoŋo eŋane ramore seukke, eŋe matali kamaike.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ŋine masi borikine kimakopŋine yale okanone more wet mali malipene pelelekatne, qe masiuk okanonikei, yemo Kristo masi borikine okankaikei.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ea wane mo ŋara soepŋo maki kimane borikino ket qemaikane, na koso lopio wane ŋara soep mi nekale, eso na yale okane more kimane koso mi matalikawe, borikino ket qeake.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.