1 Coríntios 5

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋinane keu ŋino borikine mado madoŋine ŋerep kobu wakonge pamaike, yale rau det okanmaile. Borikine manerop, qelaŋ eŋano mi wako wakone. Ŋei maneŋo magainane ŋanom inerop maki gemamik.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Pakimo, ŋine onoka wane kine kine yaline wakone paki wawaine zok okan okanmami. Ŋine qom borik dere more ŋei masi ea okange eŋe qeliŋkau rap me?
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Na solaneŋo abaran gewe paki asuneŋo mo ŋinano lotke, ŋei mado madoŋine okange, eŋane don keu ŋino noŋom solarop ge more qou mo rakok kakole.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Ŋine Waomze Yesu wane eŋetko wekuoka qeturage lewageu na Waomze Yesu wane zonomgo asuneŋo ŋinerop weneŋ mesikene.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Pakimo ŋine ŋei yewa solaine Satan sunka manbi qe mataliki wetine zingeki, borikineine ea kaki paki koso solaine zinge, magu koto takotkeki rap. Eso oŋa oŋaine yemo baŋ gemage, Waom Yesu wane Naso yewao seseka more ma qeliwo birakaki rap.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ŋine wawaine okanmami, yewaŋo maine mi okanmaike! Yis nigagatne yewaŋo maki palawa korop yewa sua piwiwige wie bret okanmaike. Don yewa raraine, ŋine mi detmami me?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Ŋine yemo palawa yisine midaine yale, ea wane ŋine yis sogine borikine sot korop yewa ma birau ariki ŋine bret musele libeka okanluke yisine midaine maine gekei. Onoka wane, Ŋenane Lama seseŋone yuan ŋoniakane soe soep mo qekoi, yemo Kristo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ea wane ŋene peadaine mesikenane yis sogine, borikinane sot korop, yis so tanik manik qotkoine, yewa qeliŋ ware more, bret yis ine midaine, bret kilu kilutne sot midaine so wele yewarop gekene.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Na kibi mane qekole, yewao iwa yale rawe paki qe ŋibongole, ŋine ŋei wa bailalaŋ okane more ŋerep ebu okanmami, eŋerop kine kine ne amanagu so weneŋ misuk gekei.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Na rakole yemo kepe iwa wane qelaŋ ŋei korop bailalaŋ okane more ŋerep ebu okanmami, me kine kine nugunge okanmami, me bailalaŋ okane ŋei natne eŋane yeye kine kine kobu ma okanmami, me waom isisine mageu paki qelitine qe okanmami ea qeliŋ warekei wane mi rakole. Ŋine qelaŋ ŋei ŋerep iwa qeliŋ warekei wane mi okaneso, ŋo eŋane masi tanik qotkoine qeliŋ kaulukei.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Na kibi qe ŋibongole, yemo kine iwa yale wane, ŋine ŋei mane eŋe “na doku tau tau magu gemaile,” rayake, ŋo eŋe bailalaŋ okane more borikine mayake, me qomine riweki ŋei mane wane yeye mane mayake, me waom isisinane qelitine qeake, me ewe mabaik okaniake, me wet siuk doku neake, me eŋe ŋei mane wane yeye kobu mayakeo yemo ŋine ŋei yaline qeliŋkau paki enerop ŋara ne amanagu misuk okanikei.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Ea naŋane urata wane ŋei qelaŋ ŋadine gemami, eŋane sot don noŋo raikale me? Ŋine ŋinŋine keu ŋino sigi maep dere kotino gemami eŋane sot don mi raikei me?
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Ŋei qelaŋ ŋadino gemami, eŋane sot don yemo baŋ Anutuŋo rayake. Ea wane Waom wane don mane iwa yale ramaike, “Ŋine ŋei borikine mama ea keu ŋino ŋine esop kau saket ariake.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.