1 Coríntios 2
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Kimakopne, na Anutu wane san qabuine wele ea ŋidanikalane ŋinano sarikole, naso yewao na don kiroroine so dereret suaine ea ra mi ŋidangole.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Na ŋinane keuo ge more na wetne maingewe paki yeye kine kine qeligewe niget nangi Yesu Kristo kibego seukke, eŋeka weku detka kalane wetkekole.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Eso na ŋinano sarikole, naso yewao na zonomne midaki, kaet okanbe zonomne korop oreke.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Pakiso na don rakole so Kisi Mayakatne ra qelaŋane ŋidangole, ea na ŋei dereretko ŋine mi ma more ŋidangole, so wet ŋine maingeu paki naŋane don desikei wane, midaka, na Anutu Asuinane zonom ea ra wakone sikan ŋungole.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Ea wane ŋinane wetŋo ŋei dereretko misuk motpi payake, midakaka! Anutu wane zonomgo motpi payake.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Welekatne, na don dereret inerop ea wane kine ra wakone, ŋei mo Anutu wane zonomgo togole gemami, eŋe edan okanmaile. Ŋo eamo kepe iwa wane dereretine midakaka, me kepe iwa waremami eŋane zonom, eamo midaka. Zonom me dereret yewa mo kieke mida lele more siuk wareake.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Na dereret pa ra wakone ŋidanmaile, yemo Anutu wane dereret sane, motkeki sanka pa sake, Anutu eŋe mo ŋenane qeli ewe zonom okaniakane mokaka kepe iwa mi ma wakonge yewao biŋek qeke.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Kepe iwa wane ŋei waomine eŋe dereret iwa mane mi detkakoi. Eŋe ea mane detkakoi ra yemo eŋe qeli ewe zonom wane Waom kibego mi qeurap.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ea wane Anutu wane papiaŋo iwa yale ramaike,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ŋo ŋene yemo Anutu eŋine san qabuinane kine eŋine Asuineŋo ra wakone ŋedange, Asuŋo yeye kine kine korop ka waremaike, so Anutu wane san qabuinane kine qeirop ea yaleka kamaike.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ma ŋeiŋo ŋei mane wane wetinane kine desiake? I midakaka! Ŋei wane eŋe eŋine wetino metmaike, oŋomka eŋane kineine det kamaike, rokop yale waka ŋei maneŋo Anutu wetinane kine mi desiake, Anutu Asuineŋo ka weku Anutu eŋine wetinane kine korop det wareake.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ŋene Asu pa ŋebonmaike, iwa mo kepeo ŋei eŋano ŋine mi makone, ŋene Anutuŋo Asuine ŋebongi makone, ea yemo Anutuŋo ŋene kine kine korop ŋebonge, ea wane maine detluk kaikenane okan ŋonge.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Eso ea wane ŋene kepe ŋei dereretko ŋine don mi ra ŋidanmaine, midaka! Ŋene Asuŋo dereret ŋebonmaike, paki, ŋene don wele ea wane kine ra qelaŋane more ŋei Asurop gemami, eŋe edanmaine.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ŋei mane Asu midaine geake eŋe Anutu wane Asu eŋano ŋine bakom sarimaike, ea mane mi mayake. Onoka wane ŋei yaline eŋe don ea wane kine welekatne mi dere qelaŋan kamaike, ea wane, pakimo don yewa detki qelaŋ don wele midaine okaniake, eamo, Asurop ŋoku dereretne okanmaike.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ŋei Asurop eŋe yeye kine kine korop dere wesakkei, ŋo ŋei Asu midaineŋo ŋei Asurop eŋane kine maine mi desiake, ŋaŋaeyake.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ea wane Anutu wane Papiaŋo iwa yale ramaike,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.