1 Coríntios 2
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARIB
1 Kimakopne, na Anutu wane san qabuine wele ea ŋidanikalane ŋinano sarikole, naso yewao na don kiroroine so dereret suaine ea ra mi ŋidangole.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Na ŋinane keuo ge more na wetne maingewe paki yeye kine kine qeligewe niget nangi Yesu Kristo kibego seukke, eŋeka weku detka kalane wetkekole.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Eso na ŋinano sarikole, naso yewao na zonomne midaki, kaet okanbe zonomne korop oreke.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Pakiso na don rakole so Kisi Mayakatne ra qelaŋane ŋidangole, ea na ŋei dereretko ŋine mi ma more ŋidangole, so wet ŋine maingeu paki naŋane don desikei wane, midaka, na Anutu Asuinane zonom ea ra wakone sikan ŋungole.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ea wane ŋinane wetŋo ŋei dereretko misuk motpi payake, midakaka! Anutu wane zonomgo motpi payake.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Welekatne, na don dereret inerop ea wane kine ra wakone, ŋei mo Anutu wane zonomgo togole gemami, eŋe edan okanmaile. Ŋo eamo kepe iwa wane dereretine midakaka, me kepe iwa waremami eŋane zonom, eamo midaka. Zonom me dereret yewa mo kieke mida lele more siuk wareake.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Na dereret pa ra wakone ŋidanmaile, yemo Anutu wane dereret sane, motkeki sanka pa sake, Anutu eŋe mo ŋenane qeli ewe zonom okaniakane mokaka kepe iwa mi ma wakonge yewao biŋek qeke.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kepe iwa wane ŋei waomine eŋe dereret iwa mane mi detkakoi. Eŋe ea mane detkakoi ra yemo eŋe qeli ewe zonom wane Waom kibego mi qeurap.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ea wane Anutu wane papiaŋo iwa yale ramaike,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ŋo ŋene yemo Anutu eŋine san qabuinane kine eŋine Asuineŋo ra wakone ŋedange, Asuŋo yeye kine kine korop ka waremaike, so Anutu wane san qabuinane kine qeirop ea yaleka kamaike.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ma ŋeiŋo ŋei mane wane wetinane kine desiake? I midakaka! Ŋei wane eŋe eŋine wetino metmaike, oŋomka eŋane kineine det kamaike, rokop yale waka ŋei maneŋo Anutu wetinane kine mi desiake, Anutu Asuineŋo ka weku Anutu eŋine wetinane kine korop det wareake.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ŋene Asu pa ŋebonmaike, iwa mo kepeo ŋei eŋano ŋine mi makone, ŋene Anutuŋo Asuine ŋebongi makone, ea yemo Anutuŋo ŋene kine kine korop ŋebonge, ea wane maine detluk kaikenane okan ŋonge.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Eso ea wane ŋene kepe ŋei dereretko ŋine don mi ra ŋidanmaine, midaka! Ŋene Asuŋo dereret ŋebonmaike, paki, ŋene don wele ea wane kine ra qelaŋane more ŋei Asurop gemami, eŋe edanmaine.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ŋei mane Asu midaine geake eŋe Anutu wane Asu eŋano ŋine bakom sarimaike, ea mane mi mayake. Onoka wane ŋei yaline eŋe don ea wane kine welekatne mi dere qelaŋan kamaike, ea wane, pakimo don yewa detki qelaŋ don wele midaine okaniake, eamo, Asurop ŋoku dereretne okanmaike.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ŋei Asurop eŋe yeye kine kine korop dere wesakkei, ŋo ŋei Asu midaineŋo ŋei Asurop eŋane kine maine mi desiake, ŋaŋaeyake.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Ea wane Anutu wane Papiaŋo iwa yale ramaike,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.