1 Coríntios 13

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na kepe ŋei ŋerep eŋane don so aŋelo eŋane don maine rawerap, paki na wet maep midaine gekaleo, yemo naŋane donneŋo wagom mane kitou arokmaike, ukatne, me romon mane wane aroine yale don sawaŋ okangirap.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Na propet ge more don sane korop detluke more kine kine ŋado wakoniakane done rawerap, paki na Anutu wane don sane ea wane kine maine det warewerap, so miti wane kine pokaine, me tutuine, ea maine dere detluke detperap, so na rawe bonagaŋo okora okoraine qelige masikaniakane mali malip maine pa ningirap, paki wet maep midaine gekaleo yemo na ŋei sinoine lelewerap.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Na maine kine kinene korop ŋei aboŋene midaine matoke ebon warewerap, so nae solane Kristo wane ra more sunkawe gerepko zekirap, ŋo na wet maepne midaineŋo yale okangaleo, na wele mi marat kaikale.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Wet maep koropŋo eŋe ŋei peamine, so pesekine geake, ŋei wet maep koropŋo ŋei mane wane okora okora me met met me urata mama me don rara me aboŋ kine kineinane bailalaŋ mi okaniake. Ŋei mane wet maep koropŋo eŋine solaine mi mawalak kayake, eŋinane detki wawaine mi okaniake, ea midakaka, eŋe ŋei korop kima okanoniake.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ŋei wet maep koropŋo kine kine qazazaŋka mi okaniake, so bonep mi okaniake. Eŋe sot osi osi ikopka mi okaniake. Wet maep koropŋo masi qotkoine okankau turuŋine mi dapore mageake.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ŋei wet maep korop eŋe borikineŋo sua ariki qom borik desiake, okan mama bileŋo sua ariki wetpese desiake.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Wet maep koropŋo umat kine kine korop tewekwareake, yeye kine kine korop detluke dere worik mane mi desiake, wetineŋo korop lukka tebaka geake, umat kine kine wakongi togogoleka ma okorayake.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Wet maep yemo qoiqoine midaine, papa togon. Anutu wane don rara wane urata yemo baŋ mida lele ariake, don kuneŋine kait qotot rara wane bakom pamaike, ea baŋ midayake, dereret mama wane urata yewa baŋ mida lele ariake.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Iwa yale, ŋenane kine dereretze eamo weti kutka, so ŋene Anutu wane don ra okanmaine, ea yaleka weti kutka.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Ŋo gemage kine kine wele papa togon ea wakongi kine kine kutka oka okane eaŋo baŋ siuke mida leleake.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Na ea wane kine ra qelaŋanmaile, na medep nigatne gekole yewao medep don ra gekole. Na medep wet wetke gekole, so na medep dereret dere gekole. Eaŋo ge mage ŋei suaine okanbe paki medep tanik manik ea korop qeliŋ warekole.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ŋene naso iwao Waomzane kine maine mi kaulukkene, ge mage Naso Suaino meŋo me qaŋ aito kaitzeŋo aekkene, na ukude iwa kine kine weti kutka detka okanmaile, ge mage ŋado kinerop ka detka okanbe qoeyake. Anutuŋo na yaleka kinerop nanluk okanmaike.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Kine kine karewe iwa edo papa togon paikei: Mali malip, ora tebaka tebaka, so wet maep. Ŋo iwa eŋano ŋine wet maepŋo yemo suaine okanmaike.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.