1 Coríntios 13

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na kepe ŋei ŋerep eŋane don so aŋelo eŋane don maine rawerap, paki na wet maep midaine gekaleo, yemo naŋane donneŋo wagom mane kitou arokmaike, ukatne, me romon mane wane aroine yale don sawaŋ okangirap.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Na propet ge more don sane korop detluke more kine kine ŋado wakoniakane done rawerap, paki na Anutu wane don sane ea wane kine maine det warewerap, so miti wane kine pokaine, me tutuine, ea maine dere detluke detperap, so na rawe bonagaŋo okora okoraine qelige masikaniakane mali malip maine pa ningirap, paki wet maep midaine gekaleo yemo na ŋei sinoine lelewerap.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Na maine kine kinene korop ŋei aboŋene midaine matoke ebon warewerap, so nae solane Kristo wane ra more sunkawe gerepko zekirap, ŋo na wet maepne midaineŋo yale okangaleo, na wele mi marat kaikale.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Wet maep koropŋo eŋe ŋei peamine, so pesekine geake, ŋei wet maep koropŋo ŋei mane wane okora okora me met met me urata mama me don rara me aboŋ kine kineinane bailalaŋ mi okaniake. Ŋei mane wet maep koropŋo eŋine solaine mi mawalak kayake, eŋinane detki wawaine mi okaniake, ea midakaka, eŋe ŋei korop kima okanoniake.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Ŋei wet maep koropŋo kine kine qazazaŋka mi okaniake, so bonep mi okaniake. Eŋe sot osi osi ikopka mi okaniake. Wet maep koropŋo masi qotkoine okankau turuŋine mi dapore mageake.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Ŋei wet maep korop eŋe borikineŋo sua ariki qom borik desiake, okan mama bileŋo sua ariki wetpese desiake.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Wet maep koropŋo umat kine kine korop tewekwareake, yeye kine kine korop detluke dere worik mane mi desiake, wetineŋo korop lukka tebaka geake, umat kine kine wakongi togogoleka ma okorayake.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Wet maep yemo qoiqoine midaine, papa togon. Anutu wane don rara wane urata yemo baŋ mida lele ariake, don kuneŋine kait qotot rara wane bakom pamaike, ea baŋ midayake, dereret mama wane urata yewa baŋ mida lele ariake.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Iwa yale, ŋenane kine dereretze eamo weti kutka, so ŋene Anutu wane don ra okanmaine, ea yaleka weti kutka.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Ŋo gemage kine kine wele papa togon ea wakongi kine kine kutka oka okane eaŋo baŋ siuke mida leleake.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Na ea wane kine ra qelaŋanmaile, na medep nigatne gekole yewao medep don ra gekole. Na medep wet wetke gekole, so na medep dereret dere gekole. Eaŋo ge mage ŋei suaine okanbe paki medep tanik manik ea korop qeliŋ warekole.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Ŋene naso iwao Waomzane kine maine mi kaulukkene, ge mage Naso Suaino meŋo me qaŋ aito kaitzeŋo aekkene, na ukude iwa kine kine weti kutka detka okanmaile, ge mage ŋado kinerop ka detka okanbe qoeyake. Anutuŋo na yaleka kinerop nanluk okanmaike.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Kine kine karewe iwa edo papa togon paikei: Mali malip, ora tebaka tebaka, so wet maep. Ŋo iwa eŋano ŋine wet maepŋo yemo suaine okanmaike.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.