1 Coríntios 13

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na kepe ŋei ŋerep eŋane don so aŋelo eŋane don maine rawerap, paki na wet maep midaine gekaleo, yemo naŋane donneŋo wagom mane kitou arokmaike, ukatne, me romon mane wane aroine yale don sawaŋ okangirap.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Na propet ge more don sane korop detluke more kine kine ŋado wakoniakane done rawerap, paki na Anutu wane don sane ea wane kine maine det warewerap, so miti wane kine pokaine, me tutuine, ea maine dere detluke detperap, so na rawe bonagaŋo okora okoraine qelige masikaniakane mali malip maine pa ningirap, paki wet maep midaine gekaleo yemo na ŋei sinoine lelewerap.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Na maine kine kinene korop ŋei aboŋene midaine matoke ebon warewerap, so nae solane Kristo wane ra more sunkawe gerepko zekirap, ŋo na wet maepne midaineŋo yale okangaleo, na wele mi marat kaikale.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Wet maep koropŋo eŋe ŋei peamine, so pesekine geake, ŋei wet maep koropŋo ŋei mane wane okora okora me met met me urata mama me don rara me aboŋ kine kineinane bailalaŋ mi okaniake. Ŋei mane wet maep koropŋo eŋine solaine mi mawalak kayake, eŋinane detki wawaine mi okaniake, ea midakaka, eŋe ŋei korop kima okanoniake.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Ŋei wet maep koropŋo kine kine qazazaŋka mi okaniake, so bonep mi okaniake. Eŋe sot osi osi ikopka mi okaniake. Wet maep koropŋo masi qotkoine okankau turuŋine mi dapore mageake.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Ŋei wet maep korop eŋe borikineŋo sua ariki qom borik desiake, okan mama bileŋo sua ariki wetpese desiake.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Wet maep koropŋo umat kine kine korop tewekwareake, yeye kine kine korop detluke dere worik mane mi desiake, wetineŋo korop lukka tebaka geake, umat kine kine wakongi togogoleka ma okorayake.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Wet maep yemo qoiqoine midaine, papa togon. Anutu wane don rara wane urata yemo baŋ mida lele ariake, don kuneŋine kait qotot rara wane bakom pamaike, ea baŋ midayake, dereret mama wane urata yewa baŋ mida lele ariake.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Iwa yale, ŋenane kine dereretze eamo weti kutka, so ŋene Anutu wane don ra okanmaine, ea yaleka weti kutka.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Ŋo gemage kine kine wele papa togon ea wakongi kine kine kutka oka okane eaŋo baŋ siuke mida leleake.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Na ea wane kine ra qelaŋanmaile, na medep nigatne gekole yewao medep don ra gekole. Na medep wet wetke gekole, so na medep dereret dere gekole. Eaŋo ge mage ŋei suaine okanbe paki medep tanik manik ea korop qeliŋ warekole.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Ŋene naso iwao Waomzane kine maine mi kaulukkene, ge mage Naso Suaino meŋo me qaŋ aito kaitzeŋo aekkene, na ukude iwa kine kine weti kutka detka okanmaile, ge mage ŋado kinerop ka detka okanbe qoeyake. Anutuŋo na yaleka kinerop nanluk okanmaike.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Kine kine karewe iwa edo papa togon paikei: Mali malip, ora tebaka tebaka, so wet maep. Ŋo iwa eŋano ŋine wet maepŋo yemo suaine okanmaike.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.