Tito 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Pol, ki metine piti kesio towa lite Ma Ili le ki pupane lite Jisas Krais. Ma Ili keiniki le le laiteiki ke piti ma kaniepe nimoure mete wuso Ma Ili pele keiniepe le pe pulpowo pepe, le ki ma kosape kire il punkom wuso ku piti mingowo Jisas Krais, ku meptalo pepe.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Il wuso ku meptalo pepe, ku mirpei mire nempi liti ratei mingi wem wem, le nimoure mete ma onposi piti ma kali nempi fei lepe. Ma Ili ma lemtetei kolo olo, wusoli sungoitei liye le topwepe il lapiri piti ma wauku nempi fei lepe, nempi liti mratei mingi wem wem.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Le wem leletei fei lepe le laptei il pele fale alepe nimin, le il pepe pe kosauku pire nempi liti ratei mingi wem wem. Ma Ili le metine piti kanouku, le waiki il fei pepe piti ma keptalo pe nimoure mete.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Ki kaptei il pe Taitus, le ninge leikitei piti wepi wulpope il nempleiye.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ki kusaiye ratei Krit piti ma opori towa wuso ki kesio le ile wala lato lepe le piti ye ma keiniepe mete piti puntoluwepe nimoure mete pite uf walem kumpu kumpu wuso pulpowo Ma Ili pepe. Ye ma onposiepe il wuso kirpei il poliye pepe,
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 metine piti luntoluwepe nimoure mete nemple metine fei lepe le ma teingi tuwopou, le ma laisene moto nenpeiye, le eple pele re pe ma pulpowo Ma Ili le pe ma pinpim il pite nimou yaitei kolo olo, pe ma paptei mingim.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Wusoli metine piti luntoluwo towa lite Ma Ili, metine fei lepe le ma il olpe paisi topo lele kolo olo, le ma teingi tuwopou. Le ma rautu lotei yawi kolo olo, lo le ma onom kotu frou kolo olo, lo le ma laplei tipeluwi le le lini lurungo kolo olo, le le ma losiepe lapuwe mete nemple kolo olo, lo le ma lire filau kolo olo.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Le ma lailelepe nimoure mete nemple, le le onom kerepe il teingipe piti lingepe. Le ma leire lotei wem moingi falowo, onom pele ma felkele le onom pele ma nenpeiye.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Metine piti luntoluwepe nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili pepe, metine fei lepe le ma lirkilau lesiepe il punkom wuso nimoure mete nemple pe miso pulpope il fei pepe, le il ma nemple yaupe kolo olo. Le lolpepe soma le watepe nimoure mete topo weli wem pe pingitowo leptalo lire il punkom pepe. Le nimoure mete wuso weitouku lope re, le miso kosape lire il olpe pelpe.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Mete wuru wuso pratei lepe, pe wuso weitei pingouku mepi mingiepe il pite Jisas Krais, wolo ilepe pelpe weitei purauku le pe pempesipe nimoure mete piti pulpowo Ma Ili pepe, pe pempesipe pire il tipe pelpe, wuru pelpe pe pite alpe lite Juda.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ye ma il karipe ire il pelpe wusoli pe kete enke olpe paptepe yaire, eple re emare wuruye, le pe peptalo pire il wuso ku minaulipe pepe. Il tipe pelpe piti ma kapi era taniepe mete yaupe.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Metine nimou nele lelpe potei lite Krit, le lirpei liripe lolpepei, “Mete pite Krit, pe mete piti pempesipe mete wem oli oli. Pe mete piti enke olpe, siye enke polwepe, le pe pile paulo yaupe.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Le il pele lirpei pepe pe punkom. Il pal pepei so ye ma irkilau irpeilape soma pe ma nou weitei pulpope il punkom.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Le pe ma pesiepe tipipi pite alpe lite Juda kolo olo, le il lipi lipi pite mete piti tef re pe ma pesiepe kolo. Il pite mete piti tef wuso pinaulipe il punkom pepe.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Men nange ma fale teingipe wuso nimoure mete re pe enke pelpe felkele wolo nimoure mete wuso enke pelpe olpe le pe pulpowo Ma Ili kolo pepe men nange pelpe re ma olpe wusoli enke pelpe piti onposisi pepe pe olo olpe, onposi poporo kolo.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Mete fei pepe pe pirpei polo pe pretawo Ma Ili wolo wai lelpe olo oli, pe pemtetei. Pe enke kotu pire nimoure mete nemple le pe paptei mingim kolo, pe miso pesio towa men teingi kolo olo.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.