Tiago 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ilim winkem peiki, ise yaipiyeye ma fale yire mete piti yeptalo mete nemple yire il pite Ma Ili wusoli ise ma retai yolpepei, ku mete piti meptalo mete nemple, wuso ku meptalo mire il pite Ma Ili moporo kolo olo, Ma Ili ma wauku moingi ilitei le mete yaupe pepe pe ma pila moingi kumpu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ku mete wuruye, wem wuru ku mirpei il olpe wanketei, le wuso metine nele le lirpei il olpe wanketei kolo olo, metine fei lepe le teingi tuwopou. Le le miso kotopa lotei yefliye.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ku mepletei foiye poli hos nemi piti ma weisi maltei line le, le hos lepe ma laptouku mingim.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ise yulwene nimpe teingo, ne inetei le yuf ili singe lanpopo lilalane le wolo wem metine piti lesiene nimpe teingo nepe, le lesi weisesi nongo wi kumputei le nimpe teingo inetei nepei ma weitei ne ningio tisi wuso metine piti lesiene nepe le weisine lantei piti ne ma ne nepe.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Min watafei noni. Le kumpu wolo le ma lirpei il men nange fale nemi le metine ma lirpolo le lirpei il teingipe, le le ma lamwe ire lire il fei pepe. Ise wala onposi wo, liom ili yife wolo weli nimpleingu kumputei miso kere le loli lalei liom fei lepe yaliye.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Le noni le watafei weli. Noni loli nemi leinginim le le watafei tef fei lepei, il olpe pratei pingio poparuye. Noni ma kete moingi ili laltei topo tale louku. Le ma lirkilau weitouku mingio tisi oli piti ma me weli ili leiyouku.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Siye men nange piti towa yawi, naflepem re ningu men nange pepe ku mete walem miso kapi muntoluwepe le punkomtei ku fei muntoluwepe yeflipiye.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Wolo metine minele re miso kotopawo noni lele kolo olotei. Noni lirpei il olpe le le ma leitouku ma miri. Le watafei tutu oli piti lapuwe mete le pe pa pepe.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ku mire noni piti rautuwo Apa ili louku lire Eiya, le Ma Ili liti yuwei le noni elpesi lepe ku miri piti korpope mete nemple, pe wuso Ma Ili laptei pini le lotei.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Noni lirpei il teingipe le il olpe fale nemi niliyeye. Ilim winkem peiki, metine piti lulpope il pite Ma Ili, le ma lolpepe kolo.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Tipe oi nele, tipe flou le tipe molou, te rounge miso fale nample niliyeye lo ma olo?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ilim winkem peiki, ifau miso lilape nuweple lo ma olo? Le kulpou ma lilape yumko lo ma olo? Peryai tipe re ma lolpepe le miso weitei lire tipe teingi liti malelei kolo, miso olo.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ise minele piti le onom nire wuru le le retai loporotei lo olo? Metine fei lepe le ma kusai lotei le ratei loporo lo olo, le towa men le lesio lire il malye le le fei lolpepe ku ma mretai le metine piti onom nire wuru.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Le wuso onom peiye leinginim ye onposi piti ma kelelape mete, onom flis piti ma ilape re osiepe mete le ye ire filau, ye ma rautu yotei irpolo ye onom nire wuru kolo olo. Ye irpolo ye ulpope il pite Ma Ili wolo olo ye emtetei yotei.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Onom peiye fei nire wuru nepe, Ma Ili waiye kolo olo. Ye onom nire wuru nire il olpe piti tef fei lepei. Il olpe piti pultei onom peiye le il olpe piti towa waiye.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Wem mete piti kelelape mete le pe piti pire filai, mete pepe pe peingaleise ise piti yulpope re yingiepe il pite Ma Ili, pe ma pingiepe il men nange olpe pelpe le pe ma waise moingi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Le metine piti Ma Ili watowo onom nire wuru le retai loporotei lepe, le ma ratei teingiye le. Le metine piti lirpei il malye, telpalo lotei ratei le le lesiepe re lailepe mete. Le metine piti onom manepe mete le wem mete pura nemple, metine fei lepe le ma lile nimin lire il yaruwepe re lamtuwepe il. Le metine piti nel loli ilo ilo kolo olo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Le metine fei lepe le il teingipe pultei onom pele le le lingiepe piti kaniepe re lailelepe mete le pe ma pratei poporo.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.