Tiago 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Ki Jems, ki metine liti kesio towa lite Ma Ili lire Apa louku Jisas Krais, ki kaptei il pe ise eple palye pite Israel wuso kere ratei eryai yinge tef pepe.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ilim winkem peiki, wuso mepi mulpowo Jisas Krais, ise ma enke teingipe wem moingi eryai pepe faleise,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 wusoli ise ma retai yolpepei wem moingi men nange pepe faleise wolo ise yualo kolo, fei pepe ma kusaise wem moingi nele nou faleise ise ma yirkilau yingiepe il pite Jisas Krais le ise ma yualo kolo olo.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ise ma kotopa isotei piti ma yile singe yolpepe wem oli oli le il pite Ma Ili ma pirkilau pultei enke peise le ise ma yire wouye yire men nange pele kolo olo.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Le wuso metine nele leise le onom ine le ma leletei Ma Ili le Ma Ili ma watowo metine fei lepe onom nire wuru, wusoli Ma Ili ma litipiepe men nange pele kolo, le ma wauku lire onom malye.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Wolo metine wuso leletei Ma Ili piti ma kanio lepe le ma onom nenpe nenpe kolo olo. Le ma retai Ma Ili miso kanio punkomtei. Metine piti onom nenpe nenpe, le ma watafei tipe liti peryai yuf lalpopo lurorowo lepe.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Line winke nele wuso oweli yini olotei, le nange nalei, metine fei lepe le ma onom teingine wusoli Ma Ili retawo, le le ma leila nange lite metine fei lepe.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Le line winke nele wuso oweli yini pele wurutei le nange lele ili, mete wuru pretawo wolo wem oweli yini pele pe pa pelengiye, metine fei lepe le wala ma onom teingine wusoli Ma Ili wala ma lailolowo. Oweli yini wurutei ma kanio metine nele wem ulel kolo olo. Min watafei wolo tafe piti towa yawi pepe pe poli wem ulel kolo. Epli lapo punkelem pe pautuye.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Wem epli fale ili le le losiepe wolo tafe, pe ma talpelipe le tafe ma pautu. Min watafei metine piti kapi oweli yini wurutei laptei lotei, wem le wala orwesi towa lele piti lesio, le lirowo Ma Ili onom le oweli yini pite metine fei lepe, pe ma pa pelengi.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Wem moingi men fale le metine nele le lile singe, metine fei lepe le ma onom teingine wusoli le lirkilau lingiepe il pite Jisas Krais le le lualo lire moingi wuso falowo lepe kolo olo. Metine fei lepe Ma Ili ma watowo nempi liti ratei lingi wem wem, nempi wuso Ma Ili lirpei punkomtei piti le ma watepe mete wuso pe onom kerowo pepe.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Wuso metine nele le lualo wem moingi falowo le ma lirpeiye, “Ma Ili leiteiki kualo kire moingi fei lepei.” Metine fei lepe le ma lirpei lolpepe kolo wusoli il olpe miso weisi Ma Ili lualo tisi oli kolo olotei. Le Ma Ili lotei re, le miso laltei metine nele lualo tisi oli kolo olo.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Wolo metine lualo tisi oli wem il olpe pele lotei, pe peilawo onom le metine fei lepe le onom fale piti ma lingiepe il olpeye, le le onom pete il teingipe.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Le ye lo il olpe pite metine fei lepe pe pirkilau paitei onom pele le pe ma wem oli oli peilawo onom piti le ma lingiepe il olpe olpeye. Le le ma metine fei lepe laye le nempi lite metine fei lepe, Ma Ili ma lirowo nele.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ise ilim winkem peiki yulteiki onom peiki, ise ma yusape mete nemple pemteteise kolo.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Oweli men nange teingipe Ma Ili liti yuwei le laptei wauku. Ma Ili laltei ane, laltei epli, le le laptei taurungu paitei teplai yuwei. Ma Ili miso lile weitetei kolo le munkunum re miso fale keraisi kolo olotei.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Onom pele lotei le laltei Jisas lau piti ma naluku tisi teingi piti ma mingiepe il pite Ma Ili moporo soma ku ma fale minuwepe siye naflepem re men nange pepe le ku ma rautuwo Ma Ili loteteiye.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ise ilim winkem peiki yulteiki onom peiki, ise ma retai yolpepei; ise mete wuruye ma frou yaptei mingim yire il men piti mete nemple pirpei, le ise enke peise ma kumpu piti ma yinu onposi wo ise soma namti yirpei. Le ise ma frou enke kotu kolo olo.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Wusoli wem metine onom kotu le ma telpalo kusape mete nemple lire tisi teingi lite Ma Ili kolo olo.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 So ise ma yingiepe il men nange olpe kolo olo. Ise ma yeite isotei ye Ma Ili le ise ma yirkilau yingiepe il pele wuso laptei pultei enke peise, il wuso ise yingitepe le ise yulpope pepe le il fei pepe pe ma kaneise piti kali nempi liti ratei yingi wem wem.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ise yemtetei yingitepe il pite Ma Ili yaupe kolo olo, ise ma yingiepe.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Metine piti lingitepe il pite Ma Ili yaupe le le lingiepe kolo olo, metine fei lepe le ma watafei metine nele le luluwo soni lite mati lele lotei luwo tipe.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Le lulu lotei loporo re fei, le leye wolo le frou lironom lire mati lele, mati lele teingi lo oli wolo olo, metine fei lepe le lironomye.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Il pite Jisas Krais pe teingipe tuwopou le pe ma kaniepe mete peinei nauyepe singe pite towa. Le wuso metine nele le lingitepe il pite Jisas loporo le le laptei pultei onom pele, le metine fei lepe le onom pete il fei pepe kolo wolo le lingiepe, metine fei lepe Ma Ili ma kani onom lantowo re lailolowo lire towa men le lesio.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Wuso metine nele le lirpei lolo le metine piti onposio Ma Ili le le lingiepe il pele, metine fei lepe le lirpei punkom lo olo? Wuso le kotopa noni lele kolo olo, metine fei lepe le lemtetei lotei le wem le ma onposio Ma Ili, Ma Ili ma lulpowo metine fei lepe kolo olo.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Metine piti rautuwo Ma Ili punkomtei, Ma Ili le Eiya liti yuwei le ma lulpowo metine fei lepe wusoli metine fei lepe le luntoluwepe eple piti tisi le towa nimoure, mungarem pa taniepe. Le metine fei lepe le kotopa lotei lire il men nange olpe, le le lingiepe kolo olo.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.