Tiago 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki Jems, ki metine liti kesio towa lite Ma Ili lire Apa louku Jisas Krais, ki kaptei il pe ise eple palye pite Israel wuso kere ratei eryai yinge tef pepe.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ilim winkem peiki, wuso mepi mulpowo Jisas Krais, ise ma enke teingipe wem moingi eryai pepe faleise,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 wusoli ise ma retai yolpepei wem moingi men nange pepe faleise wolo ise yualo kolo, fei pepe ma kusaise wem moingi nele nou faleise ise ma yirkilau yingiepe il pite Jisas Krais le ise ma yualo kolo olo.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ise ma kotopa isotei piti ma yile singe yolpepe wem oli oli le il pite Ma Ili ma pirkilau pultei enke peise le ise ma yire wouye yire men nange pele kolo olo.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Le wuso metine nele leise le onom ine le ma leletei Ma Ili le Ma Ili ma watowo metine fei lepe onom nire wuru, wusoli Ma Ili ma litipiepe men nange pele kolo, le ma wauku lire onom malye.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Wolo metine wuso leletei Ma Ili piti ma kanio lepe le ma onom nenpe nenpe kolo olo. Le ma retai Ma Ili miso kanio punkomtei. Metine piti onom nenpe nenpe, le ma watafei tipe liti peryai yuf lalpopo lurorowo lepe.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Line winke nele wuso oweli yini olotei, le nange nalei, metine fei lepe le ma onom teingine wusoli Ma Ili retawo, le le ma leila nange lite metine fei lepe.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Le line winke nele wuso oweli yini pele wurutei le nange lele ili, mete wuru pretawo wolo wem oweli yini pele pe pa pelengiye, metine fei lepe le wala ma onom teingine wusoli Ma Ili wala ma lailolowo. Oweli yini wurutei ma kanio metine nele wem ulel kolo olo. Min watafei wolo tafe piti towa yawi pepe pe poli wem ulel kolo. Epli lapo punkelem pe pautuye.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Wem epli fale ili le le losiepe wolo tafe, pe ma talpelipe le tafe ma pautu. Min watafei metine piti kapi oweli yini wurutei laptei lotei, wem le wala orwesi towa lele piti lesio, le lirowo Ma Ili onom le oweli yini pite metine fei lepe, pe ma pa pelengi.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Wem moingi men fale le metine nele le lile singe, metine fei lepe le ma onom teingine wusoli le lirkilau lingiepe il pite Jisas Krais le le lualo lire moingi wuso falowo lepe kolo olo. Metine fei lepe Ma Ili ma watowo nempi liti ratei lingi wem wem, nempi wuso Ma Ili lirpei punkomtei piti le ma watepe mete wuso pe onom kerowo pepe.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Wuso metine nele le lualo wem moingi falowo le ma lirpeiye, “Ma Ili leiteiki kualo kire moingi fei lepei.” Metine fei lepe le ma lirpei lolpepe kolo wusoli il olpe miso weisi Ma Ili lualo tisi oli kolo olotei. Le Ma Ili lotei re, le miso laltei metine nele lualo tisi oli kolo olo.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Wolo metine lualo tisi oli wem il olpe pele lotei, pe peilawo onom le metine fei lepe le onom fale piti ma lingiepe il olpeye, le le onom pete il teingipe.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Le ye lo il olpe pite metine fei lepe pe pirkilau paitei onom pele le pe ma wem oli oli peilawo onom piti le ma lingiepe il olpe olpeye. Le le ma metine fei lepe laye le nempi lite metine fei lepe, Ma Ili ma lirowo nele.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ise ilim winkem peiki yulteiki onom peiki, ise ma yusape mete nemple pemteteise kolo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Oweli men nange teingipe Ma Ili liti yuwei le laptei wauku. Ma Ili laltei ane, laltei epli, le le laptei taurungu paitei teplai yuwei. Ma Ili miso lile weitetei kolo le munkunum re miso fale keraisi kolo olotei.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Onom pele lotei le laltei Jisas lau piti ma naluku tisi teingi piti ma mingiepe il pite Ma Ili moporo soma ku ma fale minuwepe siye naflepem re men nange pepe le ku ma rautuwo Ma Ili loteteiye.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ise ilim winkem peiki yulteiki onom peiki, ise ma retai yolpepei; ise mete wuruye ma frou yaptei mingim yire il men piti mete nemple pirpei, le ise enke peise ma kumpu piti ma yinu onposi wo ise soma namti yirpei. Le ise ma frou enke kotu kolo olo.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Wusoli wem metine onom kotu le ma telpalo kusape mete nemple lire tisi teingi lite Ma Ili kolo olo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 So ise ma yingiepe il men nange olpe kolo olo. Ise ma yeite isotei ye Ma Ili le ise ma yirkilau yingiepe il pele wuso laptei pultei enke peise, il wuso ise yingitepe le ise yulpope pepe le il fei pepe pe ma kaneise piti kali nempi liti ratei yingi wem wem.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ise yemtetei yingitepe il pite Ma Ili yaupe kolo olo, ise ma yingiepe.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Metine piti lingitepe il pite Ma Ili yaupe le le lingiepe kolo olo, metine fei lepe le ma watafei metine nele le luluwo soni lite mati lele lotei luwo tipe.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Le lulu lotei loporo re fei, le leye wolo le frou lironom lire mati lele, mati lele teingi lo oli wolo olo, metine fei lepe le lironomye.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Il pite Jisas Krais pe teingipe tuwopou le pe ma kaniepe mete peinei nauyepe singe pite towa. Le wuso metine nele le lingitepe il pite Jisas loporo le le laptei pultei onom pele, le metine fei lepe le onom pete il fei pepe kolo wolo le lingiepe, metine fei lepe Ma Ili ma kani onom lantowo re lailolowo lire towa men le lesio.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Wuso metine nele le lirpei lolo le metine piti onposio Ma Ili le le lingiepe il pele, metine fei lepe le lirpei punkom lo olo? Wuso le kotopa noni lele kolo olo, metine fei lepe le lemtetei lotei le wem le ma onposio Ma Ili, Ma Ili ma lulpowo metine fei lepe kolo olo.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Metine piti rautuwo Ma Ili punkomtei, Ma Ili le Eiya liti yuwei le ma lulpowo metine fei lepe wusoli metine fei lepe le luntoluwepe eple piti tisi le towa nimoure, mungarem pa taniepe. Le metine fei lepe le kotopa lotei lire il men nange olpe, le le lingiepe kolo olo.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.