Tiago 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARC
1 Ki Jems, ki metine liti kesio towa lite Ma Ili lire Apa louku Jisas Krais, ki kaptei il pe ise eple palye pite Israel wuso kere ratei eryai yinge tef pepe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Ilim winkem peiki, wuso mepi mulpowo Jisas Krais, ise ma enke teingipe wem moingi eryai pepe faleise,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 wusoli ise ma retai yolpepei wem moingi men nange pepe faleise wolo ise yualo kolo, fei pepe ma kusaise wem moingi nele nou faleise ise ma yirkilau yingiepe il pite Jisas Krais le ise ma yualo kolo olo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ise ma kotopa isotei piti ma yile singe yolpepe wem oli oli le il pite Ma Ili ma pirkilau pultei enke peise le ise ma yire wouye yire men nange pele kolo olo.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Le wuso metine nele leise le onom ine le ma leletei Ma Ili le Ma Ili ma watowo metine fei lepe onom nire wuru, wusoli Ma Ili ma litipiepe men nange pele kolo, le ma wauku lire onom malye.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Wolo metine wuso leletei Ma Ili piti ma kanio lepe le ma onom nenpe nenpe kolo olo. Le ma retai Ma Ili miso kanio punkomtei. Metine piti onom nenpe nenpe, le ma watafei tipe liti peryai yuf lalpopo lurorowo lepe.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Line winke nele wuso oweli yini olotei, le nange nalei, metine fei lepe le ma onom teingine wusoli Ma Ili retawo, le le ma leila nange lite metine fei lepe.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Le line winke nele wuso oweli yini pele wurutei le nange lele ili, mete wuru pretawo wolo wem oweli yini pele pe pa pelengiye, metine fei lepe le wala ma onom teingine wusoli Ma Ili wala ma lailolowo. Oweli yini wurutei ma kanio metine nele wem ulel kolo olo. Min watafei wolo tafe piti towa yawi pepe pe poli wem ulel kolo. Epli lapo punkelem pe pautuye.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Wem epli fale ili le le losiepe wolo tafe, pe ma talpelipe le tafe ma pautu. Min watafei metine piti kapi oweli yini wurutei laptei lotei, wem le wala orwesi towa lele piti lesio, le lirowo Ma Ili onom le oweli yini pite metine fei lepe, pe ma pa pelengi.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Wem moingi men fale le metine nele le lile singe, metine fei lepe le ma onom teingine wusoli le lirkilau lingiepe il pite Jisas Krais le le lualo lire moingi wuso falowo lepe kolo olo. Metine fei lepe Ma Ili ma watowo nempi liti ratei lingi wem wem, nempi wuso Ma Ili lirpei punkomtei piti le ma watepe mete wuso pe onom kerowo pepe.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Wuso metine nele le lualo wem moingi falowo le ma lirpeiye, “Ma Ili leiteiki kualo kire moingi fei lepei.” Metine fei lepe le ma lirpei lolpepe kolo wusoli il olpe miso weisi Ma Ili lualo tisi oli kolo olotei. Le Ma Ili lotei re, le miso laltei metine nele lualo tisi oli kolo olo.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Wolo metine lualo tisi oli wem il olpe pele lotei, pe peilawo onom le metine fei lepe le onom fale piti ma lingiepe il olpeye, le le onom pete il teingipe.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Le ye lo il olpe pite metine fei lepe pe pirkilau paitei onom pele le pe ma wem oli oli peilawo onom piti le ma lingiepe il olpe olpeye. Le le ma metine fei lepe laye le nempi lite metine fei lepe, Ma Ili ma lirowo nele.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ise ilim winkem peiki yulteiki onom peiki, ise ma yusape mete nemple pemteteise kolo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Oweli men nange teingipe Ma Ili liti yuwei le laptei wauku. Ma Ili laltei ane, laltei epli, le le laptei taurungu paitei teplai yuwei. Ma Ili miso lile weitetei kolo le munkunum re miso fale keraisi kolo olotei.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Onom pele lotei le laltei Jisas lau piti ma naluku tisi teingi piti ma mingiepe il pite Ma Ili moporo soma ku ma fale minuwepe siye naflepem re men nange pepe le ku ma rautuwo Ma Ili loteteiye.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ise ilim winkem peiki yulteiki onom peiki, ise ma retai yolpepei; ise mete wuruye ma frou yaptei mingim yire il men piti mete nemple pirpei, le ise enke peise ma kumpu piti ma yinu onposi wo ise soma namti yirpei. Le ise ma frou enke kotu kolo olo.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Wusoli wem metine onom kotu le ma telpalo kusape mete nemple lire tisi teingi lite Ma Ili kolo olo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 So ise ma yingiepe il men nange olpe kolo olo. Ise ma yeite isotei ye Ma Ili le ise ma yirkilau yingiepe il pele wuso laptei pultei enke peise, il wuso ise yingitepe le ise yulpope pepe le il fei pepe pe ma kaneise piti kali nempi liti ratei yingi wem wem.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Ise yemtetei yingitepe il pite Ma Ili yaupe kolo olo, ise ma yingiepe.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Metine piti lingitepe il pite Ma Ili yaupe le le lingiepe kolo olo, metine fei lepe le ma watafei metine nele le luluwo soni lite mati lele lotei luwo tipe.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Le lulu lotei loporo re fei, le leye wolo le frou lironom lire mati lele, mati lele teingi lo oli wolo olo, metine fei lepe le lironomye.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Il pite Jisas Krais pe teingipe tuwopou le pe ma kaniepe mete peinei nauyepe singe pite towa. Le wuso metine nele le lingitepe il pite Jisas loporo le le laptei pultei onom pele, le metine fei lepe le onom pete il fei pepe kolo wolo le lingiepe, metine fei lepe Ma Ili ma kani onom lantowo re lailolowo lire towa men le lesio.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Wuso metine nele le lirpei lolo le metine piti onposio Ma Ili le le lingiepe il pele, metine fei lepe le lirpei punkom lo olo? Wuso le kotopa noni lele kolo olo, metine fei lepe le lemtetei lotei le wem le ma onposio Ma Ili, Ma Ili ma lulpowo metine fei lepe kolo olo.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Metine piti rautuwo Ma Ili punkomtei, Ma Ili le Eiya liti yuwei le ma lulpowo metine fei lepe wusoli metine fei lepe le luntoluwepe eple piti tisi le towa nimoure, mungarem pa taniepe. Le metine fei lepe le kotopa lotei lire il men nange olpe, le le lingiepe kolo olo.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.