Romanos 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piti men mete piti Juda fale pinuwepe mete pite alpe nemple? Le wem pe paploupe topungou pelpe, menele teingi ma falepe?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Men nange fei pepei, pe kaniepetei. Ma Ili kaniepe lire il pele piti mete pite Juda ma pesiepe.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Le wuso mete ilepe pite Juda, pe olo telpalo pesiepe il pepe poporo kolo. Min polpepei so ise onposi yirpolo Ma Ili miso onposiepe il pele kolo lom?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Olotei. Ma Ili wem oli oli, le lirpei punkom. Mete piti tef ma pempetei wolo Ma Ili miso lolpepe kolo, il menemple le lirpei, le lirpei punkom. Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe, “Wem ye irpei, ye ma kosape irpolo il peiye olo tuwopou. Wem mete nemple pirpei pamtuye, ye ma kusape, ye metine oli kolo, ye teingi.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Le wuso ku mingiepe il olpe, ku kosape mete nemple molpepei, ku mete piti mire il olpe le Ma Ili olo, le teingi tuwopoutei. Le ku ma mirpei molomen? Wem Ma Ili wauku moingi, ku ma mirpei molo le wauku moingi yawi ko? (Ki kirpei il pepei wata pirpolo mete pelpe wem oli oli pirpepei pepe.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Olotei. Wuso Ma Ili, le teingi tuwopou kolo olo, le lolomen ma kapi il laptei liripe mete piti tef?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Wem ki kingiepe il olpe, ki kosai kutei ki metine liti kempetei kirpolo ki teingi, wolo olo. Le wem ki kolpepe, il punkom pite Ma Ili pele pepe, pe pirkilau fale pile alepe nimin le pe peila nange lite Ma Ili pirpolo le metine teingi tuwopou. Ma Ili retai ki metine oli piti kingiepe il olpe, wolo piti men ma le nou kapi il laptei lireiki?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Mete nemple ma pirpei polo, “So ku mirkilau mingiepe il olpe le Ma Ili miso onom one kolo.” Ki kirpeise, mete ilepe olo pamtuki fei, pirpolo ki kirpei il pepei. Wolo Ma Ili miso watepe moingi, le wem le lolpepe, le lingiepe tuwopou.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Le ku mete pite Juda, ku mailele kutou le mete pite alpe nemple pepe pe olo lom? Olotei, ki kinu kirpei kosaise kirpolo mete pite Juda le mete pite alpe nemple pepe, pe pepiye pingowo tisi liti pire il olpe.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Min watafei il wuso paitei yousi pepe, pe pirpei polo,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 metine minele re retai kolo olo lo le lintatawo Ma Ili re kolo olo.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Mete piti tef, pe yeflipiye tounga pesi Ma Ili, le pe yeflipiye fale olpe fupepletetei. Metine nele re lingowo tisi teingi kolo, olotei.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Nemi pelpe pungo watafei oingir piti paptei towa. Pe pirpei pempetei nemple, le il olpe fale nemi pelpe piti ma paptei mete pa watafei tutungu papwe mete le pe pa pepe.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Pe pirpei il olpe fale nemi pelpe piti watepe mete nemple moingi.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Pe frou pinta tisi liti watepe mete nemple moingi le pe ma petesipe pa.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Pe pifei pratei poporo kolo, pe kete moingi paltepe mete nemple le pe piripe nemple.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Pe onposi piti ma telpalo pratei pire onom malye le pe pailele mete nemple re kolo olo,
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 lo pe pretai piti ma turwepe pasio Ma Ili, olo pironomtei.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Le fei ku mretai molpepei il men nange wuso pirpei paitei il lipi pepe, pe pirpei polwepe mete wuso pesiepe il lipi le pe ma pingiepe pepe. Il pirpei polwepe mete fei pepe soma mete piti tef ma pretai polpepei, metine nele re teingi tuwopou kolo olo. Ku yeflipiye, ku mete piti mire il olpe le Ma Ili ma kapi il laptei lirouku ku yeflipiye.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Min polpepei so metine minele re miso onposi lirpolo le teingi tuwopou kolo wem le lingiepe il lipi pite Moses, olo le ma onposi lolpepe kolo, wusoli il lipi pepe pe kosauku pire menemple teingipe kolo olo, pe kosauku pirpolo ku mete piti mire il olpe.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Wolo fei, Ma Ili kosauku tisi nele liti ku ma fale teingipe tuwopou miri le lotei. Tisi lepei le fale loluwepe il lipi pite Moses kolo olo, tisi Ma Ili fei kosauku lepei lepe, le olo nele yefli. Il lipi pite Moses pepe le mete emarengi, pe pirpei pire tisi fei lepei.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Tisi fei lepei le lato lolpepei, wem metine lulpowo Jisas Krais, metine fei lepe Ma Ili ma linawo lirpolo le metine teingi tuwopou. Ma Ili ma lolpepei liripe mete yeflipiye wem pe pulpowo Krais, wusoli mete pite Juda ma pingowo tisi nele kolo, le mete pite alpe nemple re ma pingowo tisi nele kolo olo, tisi niliye lepei, ku yeflipiye ma mingowo.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ku yeflipiye, ku mete piti mire il olpe, le ku ma me mire Ma Ili mepi ratei uf teingi lele kolo olo.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Wolo Ma Ili onom manouku le le laltei Krais Jisas laule kanouku yaupe piti ku ma musape il olpe pouku le le ma leitouku fale teingipe tuwopou mire Ma Ili lotei.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ma Ili laisi Jisas laule la lungwouku le teluwi pele naro kaptetei il olpe pouku soma wem ku mulpowo, Ma Ili ma onposiepe il olpe pouku kolo oloye. Ma Ili lolpepei piti ma kosai lotei, le olo teingi tuwopoutei. Sungoi lepe Ma Ili olo lanri onom pele, wusoli le onom manouku, le il olpe pite mete pepe, le wata pirpolo lulwepe yaupe le le lolomen liripe frou kolo olo.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Wolo fei wem lepei, il olpe pite mete pepe Ma Ili lulwepe yaupe kolo olo, le kosape mete lire il olpe pelpe piti pe ma pretai, Ma Ili lotei olo teingi tuwopou. Ma Ili lolpepei piti ma kosape mete lirpolo le lotei olo teingi tuwopou, le mete wuso pulpowo Jisas pepe, Ma Ili ma laptei fale teingipe tuwopou piri le lotei.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Liso ku ma rautu kutou mire menele? Olo, ku ma rautu kutou yaupe kolo olo. Le piti men ma ku rautu kutou kolo? Ku rautu kutou kolo wusoli ku mingiepe il lipi pite Moses lom? Olo, tisi liti mulpowo Jisas, tisi lepei fale alepe niminye le ku ma rautu kutou mire menele yawi kolo olo.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Min so ku mirpei molo, metine ma fale teingi tuwopou lire Ma Ili wem le lulpowo Jisas. Le wuso le lingiepe il lipi pite Moses pepe, pe ma kanowo fale teingi tuwopou lire Ma Ili kolo olo.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Le fei pepei ma pato polomen? Ma Ili lepei, le Ma Ili lite mete piti Juda poteteiye lom? le Ma Ili lite mete piti alpe nemple lo olo? Iyo, le Ma Ili louku mepiye.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Ma Ili, le niliye le wem mete pite Juda pulpowo Jisas, Ma Ili laptei fale teingipe tuwopou piri le lotei. Mete piti alpe nemple re, wem pe pulpowo Jisas, pe fale teingipe tuwopou pire Ma Ili.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Le fei pepei, ku ma mirpei molo il lipi pite Moses pepe, ku ma tounga pesipeye le ku ma mingowo tisi niliye liti mulpowo Jisas. Ku ma molpepe lom? Olo, ku mingowo tisi liti mulpowo Jisas le il lipi pite Moses re, pe pirpei punkom wem ku mulpowo Jisas.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.