Romanos 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Piti men mete piti Juda fale pinuwepe mete pite alpe nemple? Le wem pe paploupe topungou pelpe, menele teingi ma falepe?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Men nange fei pepei, pe kaniepetei. Ma Ili kaniepe lire il pele piti mete pite Juda ma pesiepe.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Le wuso mete ilepe pite Juda, pe olo telpalo pesiepe il pepe poporo kolo. Min polpepei so ise onposi yirpolo Ma Ili miso onposiepe il pele kolo lom?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Olotei. Ma Ili wem oli oli, le lirpei punkom. Mete piti tef ma pempetei wolo Ma Ili miso lolpepe kolo, il menemple le lirpei, le lirpei punkom. Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe, “Wem ye irpei, ye ma kosape irpolo il peiye olo tuwopou. Wem mete nemple pirpei pamtuye, ye ma kusape, ye metine oli kolo, ye teingi.”
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Le wuso ku mingiepe il olpe, ku kosape mete nemple molpepei, ku mete piti mire il olpe le Ma Ili olo, le teingi tuwopoutei. Le ku ma mirpei molomen? Wem Ma Ili wauku moingi, ku ma mirpei molo le wauku moingi yawi ko? (Ki kirpei il pepei wata pirpolo mete pelpe wem oli oli pirpepei pepe.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Olotei. Wuso Ma Ili, le teingi tuwopou kolo olo, le lolomen ma kapi il laptei liripe mete piti tef?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Wem ki kingiepe il olpe, ki kosai kutei ki metine liti kempetei kirpolo ki teingi, wolo olo. Le wem ki kolpepe, il punkom pite Ma Ili pele pepe, pe pirkilau fale pile alepe nimin le pe peila nange lite Ma Ili pirpolo le metine teingi tuwopou. Ma Ili retai ki metine oli piti kingiepe il olpe, wolo piti men ma le nou kapi il laptei lireiki?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Mete nemple ma pirpei polo, “So ku mirkilau mingiepe il olpe le Ma Ili miso onom one kolo.” Ki kirpeise, mete ilepe olo pamtuki fei, pirpolo ki kirpei il pepei. Wolo Ma Ili miso watepe moingi, le wem le lolpepe, le lingiepe tuwopou.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Le ku mete pite Juda, ku mailele kutou le mete pite alpe nemple pepe pe olo lom? Olotei, ki kinu kirpei kosaise kirpolo mete pite Juda le mete pite alpe nemple pepe, pe pepiye pingowo tisi liti pire il olpe.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Min watafei il wuso paitei yousi pepe, pe pirpei polo,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 metine minele re retai kolo olo lo le lintatawo Ma Ili re kolo olo.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Mete piti tef, pe yeflipiye tounga pesi Ma Ili, le pe yeflipiye fale olpe fupepletetei. Metine nele re lingowo tisi teingi kolo, olotei.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Nemi pelpe pungo watafei oingir piti paptei towa. Pe pirpei pempetei nemple, le il olpe fale nemi pelpe piti ma paptei mete pa watafei tutungu papwe mete le pe pa pepe.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Pe pirpei il olpe fale nemi pelpe piti watepe mete nemple moingi.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Pe frou pinta tisi liti watepe mete nemple moingi le pe ma petesipe pa.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Pe pifei pratei poporo kolo, pe kete moingi paltepe mete nemple le pe piripe nemple.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Pe onposi piti ma telpalo pratei pire onom malye le pe pailele mete nemple re kolo olo,
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 lo pe pretai piti ma turwepe pasio Ma Ili, olo pironomtei.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Le fei ku mretai molpepei il men nange wuso pirpei paitei il lipi pepe, pe pirpei polwepe mete wuso pesiepe il lipi le pe ma pingiepe pepe. Il pirpei polwepe mete fei pepe soma mete piti tef ma pretai polpepei, metine nele re teingi tuwopou kolo olo. Ku yeflipiye, ku mete piti mire il olpe le Ma Ili ma kapi il laptei lirouku ku yeflipiye.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Min polpepei so metine minele re miso onposi lirpolo le teingi tuwopou kolo wem le lingiepe il lipi pite Moses, olo le ma onposi lolpepe kolo, wusoli il lipi pepe pe kosauku pire menemple teingipe kolo olo, pe kosauku pirpolo ku mete piti mire il olpe.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Wolo fei, Ma Ili kosauku tisi nele liti ku ma fale teingipe tuwopou miri le lotei. Tisi lepei le fale loluwepe il lipi pite Moses kolo olo, tisi Ma Ili fei kosauku lepei lepe, le olo nele yefli. Il lipi pite Moses pepe le mete emarengi, pe pirpei pire tisi fei lepei.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Tisi fei lepei le lato lolpepei, wem metine lulpowo Jisas Krais, metine fei lepe Ma Ili ma linawo lirpolo le metine teingi tuwopou. Ma Ili ma lolpepei liripe mete yeflipiye wem pe pulpowo Krais, wusoli mete pite Juda ma pingowo tisi nele kolo, le mete pite alpe nemple re ma pingowo tisi nele kolo olo, tisi niliye lepei, ku yeflipiye ma mingowo.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Ku yeflipiye, ku mete piti mire il olpe, le ku ma me mire Ma Ili mepi ratei uf teingi lele kolo olo.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Wolo Ma Ili onom manouku le le laltei Krais Jisas laule kanouku yaupe piti ku ma musape il olpe pouku le le ma leitouku fale teingipe tuwopou mire Ma Ili lotei.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ma Ili laisi Jisas laule la lungwouku le teluwi pele naro kaptetei il olpe pouku soma wem ku mulpowo, Ma Ili ma onposiepe il olpe pouku kolo oloye. Ma Ili lolpepei piti ma kosai lotei, le olo teingi tuwopoutei. Sungoi lepe Ma Ili olo lanri onom pele, wusoli le onom manouku, le il olpe pite mete pepe, le wata pirpolo lulwepe yaupe le le lolomen liripe frou kolo olo.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Wolo fei wem lepei, il olpe pite mete pepe Ma Ili lulwepe yaupe kolo olo, le kosape mete lire il olpe pelpe piti pe ma pretai, Ma Ili lotei olo teingi tuwopou. Ma Ili lolpepei piti ma kosape mete lirpolo le lotei olo teingi tuwopou, le mete wuso pulpowo Jisas pepe, Ma Ili ma laptei fale teingipe tuwopou piri le lotei.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Liso ku ma rautu kutou mire menele? Olo, ku ma rautu kutou yaupe kolo olo. Le piti men ma ku rautu kutou kolo? Ku rautu kutou kolo wusoli ku mingiepe il lipi pite Moses lom? Olo, tisi liti mulpowo Jisas, tisi lepei fale alepe niminye le ku ma rautu kutou mire menele yawi kolo olo.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Min so ku mirpei molo, metine ma fale teingi tuwopou lire Ma Ili wem le lulpowo Jisas. Le wuso le lingiepe il lipi pite Moses pepe, pe ma kanowo fale teingi tuwopou lire Ma Ili kolo olo.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Le fei pepei ma pato polomen? Ma Ili lepei, le Ma Ili lite mete piti Juda poteteiye lom? le Ma Ili lite mete piti alpe nemple lo olo? Iyo, le Ma Ili louku mepiye.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Ma Ili, le niliye le wem mete pite Juda pulpowo Jisas, Ma Ili laptei fale teingipe tuwopou piri le lotei. Mete piti alpe nemple re, wem pe pulpowo Jisas, pe fale teingipe tuwopou pire Ma Ili.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Le fei pepei, ku ma mirpei molo il lipi pite Moses pepe, ku ma tounga pesipeye le ku ma mingowo tisi niliye liti mulpowo Jisas. Ku ma molpepe lom? Olo, ku mingowo tisi liti mulpowo Jisas le il lipi pite Moses re, pe pirpei punkom wem ku mulpowo Jisas.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.