Romanos 14

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wuso metine nele le lulpowo Ma Ili wolo le wala lile singe kolo olo, ise ma kesi yaltei isotei le ise ma yire yepi yura nemple yire il menmen wuso le pele onposiepe pepe kolo olo.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Metine wuso lirkilau lulpowo Ma Ili lepe, le ma laplei oweli keraitei. Wolo metine wuso singe kolo lepe, morou senge re le ma lalei kolo, le ma laplei nimpu yaupe.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Le metine piti laplei oweli keraitei pepe, le ma kelelawo nele piti laplei keraitei kolo lepe, le ma kelelawo kolo olo. Le metine piti lalei morou lo senge kolo olo lepe, le ma kelelawo nele piti laplei oweli keraitei pepe, le ma kelelawo kolo olo, wusoli Ma Ili lulpowo piti le ma laplei oweli keraitei.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ye minele ma kapi il aptei ire metine piti lesio towa lite metine nele? Olo, Metine lele piti luntoluwo lepe, le miso kapi il laptei liri le le ma luluwo metine lele piti lesio towa lele lepe, le lile singe lo le ma lualo. Wolo le ma lile singe wusoli Ma Ili miso kanowo lile singe.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Metine nele ma onposi lirpolo, epli wem nele, le wem ilitei piti le ma lesio towa men kolo olo. Le wem piti le ma lifei yawi onposio Ma Ili. Le metine nele, le ma onposi lirpolo epli wem nele re ili kolo olo, epli wem so pante nemple polpepeye pato. Metine niliye niliye, le ma kapi laptei lire onom pele, le le ma lire punkom piti lingiepe.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Metine piti onposi lirpolo epli wem fei lepe le wem ili, le ma lingiepe piti leila nange lite Ma Ili. Le metine piti laplei oweli keraitei pepe, le re ma lingiepe lolpepe piti leila nange lite Ma Ili, wusoli le leltei Ma Ili liripe oweli fei pepe le le so laplei. Le metine piti linaulipe oweli nemple le le laplei nemple, le ma lingiepe fei lolpepe piti leila nange lite Ma Ili, le le leletei Ma Ili liripe le le so lingiepe fei lolpepe ko?
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ku minele re wuso nampir ratei pepei pepe, le ma onposi lirpolo le ratei piti lailelene onom pele lotei kolo olo. Le wuso nele louku la, le ma onposi lirpolo le la lire onom pele lotei kolo olo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Wusoli wem ku nampir mratei, ku mratei piti mirine onom pite Ma Ili pele teingine. Le wem ku ma, ku ma mingiepe il pite Ma Ili. Ku nampir mratei lo ku ma, ku olo pite Ma Ili pele.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Min polpepei so Krais la le le nou leilo namin ratei piti ma ku piti wala nampir ratei le mete wuso pinu pa pepe, ku mepiye ma mirpei molo le Ili louku.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Liso piti men ma ise kapi il yaptei yiri line winke nele leise lepe? Le piti men ma ilepe peise kelelawo line winke nele leise? Ku yeflipiye ma fale mile onom pite Ma Ili piti le ma kapi il laptei lirouku.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Wusoli il piti paitei yousi, pe pirpei polo,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ku yeflipiye ma mirpowo Ma Ili mire wai louku fi fi liti wem ku wala nampir ratei tef fei lepei.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 So ise ma kapi il yaptei yire ilim winkem nemple peise kolo olo. Wolo ise ma onposi yolpepei, ku ma molomen molomen piti ma maptei ilim winkem nemple pouku pualo tisi oli liti pire il olpe kolo olo, ku ma molpepe kolo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ki metine piti kulpowo Apa Ili Jisas le ki kretai punkom kolpepei, oweli nemple re pe olpe piti pirouku leinginim pouku olpe kolo olo. Le wuso metine nele le onposi lirpolo oweli fei pepe olo olpe, is le ma laplei kolo oloye, wusoli onom pele leinginim le linu onposi lirpolo oweli fei pepe olo olpe.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Le wuso ye aplei oweli wuso line winke nele leiye lepe, le onposiepe lirpolo pe olo olpe. Wolo ye aplei ye irine onom pele one le fei pepei, ye ingowo tisi liti kani onom antowo metine nele kolo olo. Ye miso aplei oweli fei pepe wolo ye ma onposi piti ma irine onom pite metine nele one kolo olo, wusoli le re Krais la lungwi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Menmen teingipe wuso ise peise yingiepe pepe, ise ma yusape mete nemple kelelaise piripe, le pe kesi nange oli paltei kolo olo. Ise ma yolpepe kolo olo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Wusoli oweli re tipeluwi pepe, pe ma kaneise piti yingowo tisi lite Ma Ili laileleise kolo olo. Wolo ise ma ratei teingipe tuwopou, ratei yire onom malye le ise ratei yire enke teingipe, wusoli Riri Teingi le kosaise tisi fei lepei piti ma yingowo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Le metine minele wuso lingowo tisi fei lepei le le lesio towa lite Krais, metine fei lepe ma Ma Ili onom teingine lasio, le mete piti tef re pe ma pulpo pirpolo le lingowo tisi teingi.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 So ku ma wem oli oli mingiepe menmen piti ma mailelepe mete enke le ku ma ratei mire enke malye, le piti ku ma kane nemple piti mile singe.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Oweli yaupe pepe so ku ma mirowo nele miri towa wuso Ma Ili lele lesio lepe lom? Olo, ku ma molpepe kolo. Ku miso maplei oweli eryai pepe, wolo ku ma onposi piti ma maltei metine nele lualo tisi oli kolo olo.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Tisi tuwopou piti ku ma mingowo lepe, ku ma mingowo molpepei. Wem line winke nele wuso onposio Ma Ili le le linaulipe oweli watafei morou senge lo wain tipe, wem line winke fei lepe le lau lirouku mifei, is ku ma maplei oweli fei pepe kolo olo. Wusoli wem ku maplei, le le pele piti fol fol lepe, le ma lantouku mepi maplei. Le fei pepei, ku maltei line winke lepe lualo tisi oli wusoli le olo singe kolo olo.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 So wem ye onposiepe menmen irpolo pe teingipe piti ye ma ingiepe, fei pepe ma pato onom pite ye peiye yoteteiye ire Ma Ili. Metine wuso onom pele leinginim le lulpo lirpolo oweli wuso le laplei pepe olo teingipe, le le onom one lasiepe kolo olo, le ma onom teingine.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Le wuso metine fei lepe, le onom nenpe nenpe lasiepe oweli wuso laplei pepe, Ma Ili ma onom one lasio wusoli metine fei lepe, le lingowo tisi piti lulpo lotei kolo olo. Le wuso ku mretai mirpolo menmen fei pepe, pe olo olpe piti ku ma mingiepe kolo, wolo ku mingiepe. Fei pepei, ku mingowo tisi liti mulpowo Ma Ili kolo olo, ku mingowo tisi oli liti mire il olpe.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.