Romanos 14

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wuso metine nele le lulpowo Ma Ili wolo le wala lile singe kolo olo, ise ma kesi yaltei isotei le ise ma yire yepi yura nemple yire il menmen wuso le pele onposiepe pepe kolo olo.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Metine wuso lirkilau lulpowo Ma Ili lepe, le ma laplei oweli keraitei. Wolo metine wuso singe kolo lepe, morou senge re le ma lalei kolo, le ma laplei nimpu yaupe.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Le metine piti laplei oweli keraitei pepe, le ma kelelawo nele piti laplei keraitei kolo lepe, le ma kelelawo kolo olo. Le metine piti lalei morou lo senge kolo olo lepe, le ma kelelawo nele piti laplei oweli keraitei pepe, le ma kelelawo kolo olo, wusoli Ma Ili lulpowo piti le ma laplei oweli keraitei.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ye minele ma kapi il aptei ire metine piti lesio towa lite metine nele? Olo, Metine lele piti luntoluwo lepe, le miso kapi il laptei liri le le ma luluwo metine lele piti lesio towa lele lepe, le lile singe lo le ma lualo. Wolo le ma lile singe wusoli Ma Ili miso kanowo lile singe.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Metine nele ma onposi lirpolo, epli wem nele, le wem ilitei piti le ma lesio towa men kolo olo. Le wem piti le ma lifei yawi onposio Ma Ili. Le metine nele, le ma onposi lirpolo epli wem nele re ili kolo olo, epli wem so pante nemple polpepeye pato. Metine niliye niliye, le ma kapi laptei lire onom pele, le le ma lire punkom piti lingiepe.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Metine piti onposi lirpolo epli wem fei lepe le wem ili, le ma lingiepe piti leila nange lite Ma Ili. Le metine piti laplei oweli keraitei pepe, le re ma lingiepe lolpepe piti leila nange lite Ma Ili, wusoli le leltei Ma Ili liripe oweli fei pepe le le so laplei. Le metine piti linaulipe oweli nemple le le laplei nemple, le ma lingiepe fei lolpepe piti leila nange lite Ma Ili, le le leletei Ma Ili liripe le le so lingiepe fei lolpepe ko?
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ku minele re wuso nampir ratei pepei pepe, le ma onposi lirpolo le ratei piti lailelene onom pele lotei kolo olo. Le wuso nele louku la, le ma onposi lirpolo le la lire onom pele lotei kolo olo.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Wusoli wem ku nampir mratei, ku mratei piti mirine onom pite Ma Ili pele teingine. Le wem ku ma, ku ma mingiepe il pite Ma Ili. Ku nampir mratei lo ku ma, ku olo pite Ma Ili pele.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Min polpepei so Krais la le le nou leilo namin ratei piti ma ku piti wala nampir ratei le mete wuso pinu pa pepe, ku mepiye ma mirpei molo le Ili louku.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Liso piti men ma ise kapi il yaptei yiri line winke nele leise lepe? Le piti men ma ilepe peise kelelawo line winke nele leise? Ku yeflipiye ma fale mile onom pite Ma Ili piti le ma kapi il laptei lirouku.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Wusoli il piti paitei yousi, pe pirpei polo,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ku yeflipiye ma mirpowo Ma Ili mire wai louku fi fi liti wem ku wala nampir ratei tef fei lepei.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 So ise ma kapi il yaptei yire ilim winkem nemple peise kolo olo. Wolo ise ma onposi yolpepei, ku ma molomen molomen piti ma maptei ilim winkem nemple pouku pualo tisi oli liti pire il olpe kolo olo, ku ma molpepe kolo.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ki metine piti kulpowo Apa Ili Jisas le ki kretai punkom kolpepei, oweli nemple re pe olpe piti pirouku leinginim pouku olpe kolo olo. Le wuso metine nele le onposi lirpolo oweli fei pepe olo olpe, is le ma laplei kolo oloye, wusoli onom pele leinginim le linu onposi lirpolo oweli fei pepe olo olpe.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Le wuso ye aplei oweli wuso line winke nele leiye lepe, le onposiepe lirpolo pe olo olpe. Wolo ye aplei ye irine onom pele one le fei pepei, ye ingowo tisi liti kani onom antowo metine nele kolo olo. Ye miso aplei oweli fei pepe wolo ye ma onposi piti ma irine onom pite metine nele one kolo olo, wusoli le re Krais la lungwi.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Menmen teingipe wuso ise peise yingiepe pepe, ise ma yusape mete nemple kelelaise piripe, le pe kesi nange oli paltei kolo olo. Ise ma yolpepe kolo olo.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Wusoli oweli re tipeluwi pepe, pe ma kaneise piti yingowo tisi lite Ma Ili laileleise kolo olo. Wolo ise ma ratei teingipe tuwopou, ratei yire onom malye le ise ratei yire enke teingipe, wusoli Riri Teingi le kosaise tisi fei lepei piti ma yingowo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Le metine minele wuso lingowo tisi fei lepei le le lesio towa lite Krais, metine fei lepe ma Ma Ili onom teingine lasio, le mete piti tef re pe ma pulpo pirpolo le lingowo tisi teingi.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 So ku ma wem oli oli mingiepe menmen piti ma mailelepe mete enke le ku ma ratei mire enke malye, le piti ku ma kane nemple piti mile singe.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Oweli yaupe pepe so ku ma mirowo nele miri towa wuso Ma Ili lele lesio lepe lom? Olo, ku ma molpepe kolo. Ku miso maplei oweli eryai pepe, wolo ku ma onposi piti ma maltei metine nele lualo tisi oli kolo olo.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Tisi tuwopou piti ku ma mingowo lepe, ku ma mingowo molpepei. Wem line winke nele wuso onposio Ma Ili le le linaulipe oweli watafei morou senge lo wain tipe, wem line winke fei lepe le lau lirouku mifei, is ku ma maplei oweli fei pepe kolo olo. Wusoli wem ku maplei, le le pele piti fol fol lepe, le ma lantouku mepi maplei. Le fei pepei, ku maltei line winke lepe lualo tisi oli wusoli le olo singe kolo olo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 So wem ye onposiepe menmen irpolo pe teingipe piti ye ma ingiepe, fei pepe ma pato onom pite ye peiye yoteteiye ire Ma Ili. Metine wuso onom pele leinginim le lulpo lirpolo oweli wuso le laplei pepe olo teingipe, le le onom one lasiepe kolo olo, le ma onom teingine.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Le wuso metine fei lepe, le onom nenpe nenpe lasiepe oweli wuso laplei pepe, Ma Ili ma onom one lasio wusoli metine fei lepe, le lingowo tisi piti lulpo lotei kolo olo. Le wuso ku mretai mirpolo menmen fei pepe, pe olo olpe piti ku ma mingiepe kolo, wolo ku mingiepe. Fei pepei, ku mingowo tisi liti mulpowo Ma Ili kolo olo, ku mingowo tisi oli liti mire il olpe.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.