Romanos 14

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wuso metine nele le lulpowo Ma Ili wolo le wala lile singe kolo olo, ise ma kesi yaltei isotei le ise ma yire yepi yura nemple yire il menmen wuso le pele onposiepe pepe kolo olo.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Metine wuso lirkilau lulpowo Ma Ili lepe, le ma laplei oweli keraitei. Wolo metine wuso singe kolo lepe, morou senge re le ma lalei kolo, le ma laplei nimpu yaupe.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Le metine piti laplei oweli keraitei pepe, le ma kelelawo nele piti laplei keraitei kolo lepe, le ma kelelawo kolo olo. Le metine piti lalei morou lo senge kolo olo lepe, le ma kelelawo nele piti laplei oweli keraitei pepe, le ma kelelawo kolo olo, wusoli Ma Ili lulpowo piti le ma laplei oweli keraitei.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ye minele ma kapi il aptei ire metine piti lesio towa lite metine nele? Olo, Metine lele piti luntoluwo lepe, le miso kapi il laptei liri le le ma luluwo metine lele piti lesio towa lele lepe, le lile singe lo le ma lualo. Wolo le ma lile singe wusoli Ma Ili miso kanowo lile singe.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Metine nele ma onposi lirpolo, epli wem nele, le wem ilitei piti le ma lesio towa men kolo olo. Le wem piti le ma lifei yawi onposio Ma Ili. Le metine nele, le ma onposi lirpolo epli wem nele re ili kolo olo, epli wem so pante nemple polpepeye pato. Metine niliye niliye, le ma kapi laptei lire onom pele, le le ma lire punkom piti lingiepe.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Metine piti onposi lirpolo epli wem fei lepe le wem ili, le ma lingiepe piti leila nange lite Ma Ili. Le metine piti laplei oweli keraitei pepe, le re ma lingiepe lolpepe piti leila nange lite Ma Ili, wusoli le leltei Ma Ili liripe oweli fei pepe le le so laplei. Le metine piti linaulipe oweli nemple le le laplei nemple, le ma lingiepe fei lolpepe piti leila nange lite Ma Ili, le le leletei Ma Ili liripe le le so lingiepe fei lolpepe ko?
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ku minele re wuso nampir ratei pepei pepe, le ma onposi lirpolo le ratei piti lailelene onom pele lotei kolo olo. Le wuso nele louku la, le ma onposi lirpolo le la lire onom pele lotei kolo olo.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Wusoli wem ku nampir mratei, ku mratei piti mirine onom pite Ma Ili pele teingine. Le wem ku ma, ku ma mingiepe il pite Ma Ili. Ku nampir mratei lo ku ma, ku olo pite Ma Ili pele.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Min polpepei so Krais la le le nou leilo namin ratei piti ma ku piti wala nampir ratei le mete wuso pinu pa pepe, ku mepiye ma mirpei molo le Ili louku.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Liso piti men ma ise kapi il yaptei yiri line winke nele leise lepe? Le piti men ma ilepe peise kelelawo line winke nele leise? Ku yeflipiye ma fale mile onom pite Ma Ili piti le ma kapi il laptei lirouku.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Wusoli il piti paitei yousi, pe pirpei polo,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ku yeflipiye ma mirpowo Ma Ili mire wai louku fi fi liti wem ku wala nampir ratei tef fei lepei.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 So ise ma kapi il yaptei yire ilim winkem nemple peise kolo olo. Wolo ise ma onposi yolpepei, ku ma molomen molomen piti ma maptei ilim winkem nemple pouku pualo tisi oli liti pire il olpe kolo olo, ku ma molpepe kolo.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ki metine piti kulpowo Apa Ili Jisas le ki kretai punkom kolpepei, oweli nemple re pe olpe piti pirouku leinginim pouku olpe kolo olo. Le wuso metine nele le onposi lirpolo oweli fei pepe olo olpe, is le ma laplei kolo oloye, wusoli onom pele leinginim le linu onposi lirpolo oweli fei pepe olo olpe.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Le wuso ye aplei oweli wuso line winke nele leiye lepe, le onposiepe lirpolo pe olo olpe. Wolo ye aplei ye irine onom pele one le fei pepei, ye ingowo tisi liti kani onom antowo metine nele kolo olo. Ye miso aplei oweli fei pepe wolo ye ma onposi piti ma irine onom pite metine nele one kolo olo, wusoli le re Krais la lungwi.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Menmen teingipe wuso ise peise yingiepe pepe, ise ma yusape mete nemple kelelaise piripe, le pe kesi nange oli paltei kolo olo. Ise ma yolpepe kolo olo.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Wusoli oweli re tipeluwi pepe, pe ma kaneise piti yingowo tisi lite Ma Ili laileleise kolo olo. Wolo ise ma ratei teingipe tuwopou, ratei yire onom malye le ise ratei yire enke teingipe, wusoli Riri Teingi le kosaise tisi fei lepei piti ma yingowo.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Le metine minele wuso lingowo tisi fei lepei le le lesio towa lite Krais, metine fei lepe ma Ma Ili onom teingine lasio, le mete piti tef re pe ma pulpo pirpolo le lingowo tisi teingi.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 So ku ma wem oli oli mingiepe menmen piti ma mailelepe mete enke le ku ma ratei mire enke malye, le piti ku ma kane nemple piti mile singe.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Oweli yaupe pepe so ku ma mirowo nele miri towa wuso Ma Ili lele lesio lepe lom? Olo, ku ma molpepe kolo. Ku miso maplei oweli eryai pepe, wolo ku ma onposi piti ma maltei metine nele lualo tisi oli kolo olo.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Tisi tuwopou piti ku ma mingowo lepe, ku ma mingowo molpepei. Wem line winke nele wuso onposio Ma Ili le le linaulipe oweli watafei morou senge lo wain tipe, wem line winke fei lepe le lau lirouku mifei, is ku ma maplei oweli fei pepe kolo olo. Wusoli wem ku maplei, le le pele piti fol fol lepe, le ma lantouku mepi maplei. Le fei pepei, ku maltei line winke lepe lualo tisi oli wusoli le olo singe kolo olo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 So wem ye onposiepe menmen irpolo pe teingipe piti ye ma ingiepe, fei pepe ma pato onom pite ye peiye yoteteiye ire Ma Ili. Metine wuso onom pele leinginim le lulpo lirpolo oweli wuso le laplei pepe olo teingipe, le le onom one lasiepe kolo olo, le ma onom teingine.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Le wuso metine fei lepe, le onom nenpe nenpe lasiepe oweli wuso laplei pepe, Ma Ili ma onom one lasio wusoli metine fei lepe, le lingowo tisi piti lulpo lotei kolo olo. Le wuso ku mretai mirpolo menmen fei pepe, pe olo olpe piti ku ma mingiepe kolo, wolo ku mingiepe. Fei pepei, ku mingowo tisi liti mulpowo Ma Ili kolo olo, ku mingowo tisi oli liti mire il olpe.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.