Romanos 12

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Liso ilim winkem peiki, ki kirkilau kirpeise piti ise ma wai isotei ye Ma Ili wusoli le olo onom manoukutei. Ise wala nampir ratei yolpepei le ise yeite isotei ye Ma Ili wata pirpolo ise yeptawi siye yaptowo pepe, le Ma Ili ma onom teingine lireise. Ise yingiepe fei yolpepei le ise ma rautuwo Ma Ili punkom.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ise ma yailele isotei yinge topo yuwei yawi kolo olo, wolo ise ma yusa Ma Ili weisipe enke peise leinginim fale teingipe yeflipi. Ise yolpepei soma ise miso retawo tisi wuso Ma Ili lele onposio piti ise ma yingowo lepe. Ise ma yingiepe menmen piti teingipe pepe soma ise yailelene onom pite Ma Ili, le le ma lulpoise lirpolo ise yingowo tisi tuwopou.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ma Ili onom maneiki le le waiki menmen teingi lele, le ki ma il polise ise yeflipiye kolpepei, ise ma onposi isotei yirpolo ise mete lipi kolo olo. Ise ma yeila nange peise yaupe kolo olo, wolo ise metine niliye niliye ma onposi yoporo piti yiripe menmen teingipe wuso Ma Ili waise pepe wem ise yulpowo.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ku metine niliye niliye ku meltei topo tale wolo le niliye teingo yefli kolo olo. Menmen watafei ire, esi, lutepe, mingim, minopungo re menmen fei polpepe, pe poli topo tale niliye, wolo pe niliye niliye, pe pesio towa lelpe fi fi.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Min watafei ku mete pepe, ku wuru wolo ku fale nempleiye miri Krais, le ku moli nemple watafei ire, esi, lutepe, mingim re, menmen polpepe, le ku moli topo tale niliye lite Krais.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Liso ku ma miripe menmen teingipe wuso Ma Ili onom manouku le le wauku fi fi pepe, ku ma miripe piti mesio towa lele. Wuso Ma Ili wauku menmen teingi lele piti ku ma miri mesio towa lele liti meptalo il pele, ku ma miri mesio towa lite Ma Ili mingowo wai louku piti mulpowo Ma Ili.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Wuso menmen teingi lepe Ma Ili wauku piti miri mesio towa liti kaniepe ilim winkem nemple pouku, ku ma miri mesio towa fei lepe. Le wuso menmen teingi fei lepe, ku kali piti miri meptalo mete nemple, ku ma miri mesio towa liti meptalo mete.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Wuso ku kali menmen teingi lepe piti ku ma miri mesio towa liti watepe mete nemple topo weli, ku ma miri piti mesio towa fei lepe. Wuso minele onposi lirpolo ma karipe menmen ilepe pele watepe mete nemple, le ma karipe watepe lire onom malye. Minele piti lesio towa liti luntoluwepe mete nemple, le ma lirkilau lesio towa fei lepe. Le minele piti onom manepe re lailelepe mete nemple, le ma lailelepe lire onom teingine.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Wem ise kani onom yantepe mete nemple, ise ma yempetei kolo olo, ise yire punkom piti kani onom yantepe. Ise yingiepe il teingipe le ise tounga pesipe il olpe.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ise kani onom yantei nemple watafei ise winkem pite Krais, le ise ma onposi piti yailele nemple.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ise ma yirkilau yesio towa, le ise yire kerin kolo olo. Ise ma yirkilau wai isotei ye Ma Ili piti yesio towa lele.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ise onposi piti Ma Ili ma kaneise ratei yoporo le fei pepei, ise ma enke teingipe. Wem moingi faleise, ise yapiri enke peise le ise yile singe, le ise ma wem oli oli yeletei Ma Ili.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Ilim winkem nemple peise wuso pe men nange olo pepe, ise ma kaniepe piti watepe menmen ilepe peise pepe. Le wuso mete nemple pau faleise le ise olo retape kolo olo, ise kesipe yilape ye winangou peise le ise yuntoluwepe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mete wuso waise moingi lepe, ise ma yeletei Ma Ili piti ma namti watepe moingi kolo olo. Wolo ise ma yeletei Ma Ili piti ma lailelepe re luntoluwepe.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Wem ilepe peise pe enke teingipe, ise re ma yantepe yepi enke teingipe. Le wem pe pouti, ise re ma yantepe yepi youti.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ise ma onposi piti yeilape mete nemple le nemple pepe ise ma yaptu yaptei pe tef, olo, ise ma yolpepe kolo. Wolo ise ma onposi nemple wata pirpolo ise yepiye yante nemple pepe, le ise ma yailele nemple. Ise rautu isotei yaupe kolo olo, wolo ise ma onposi isotei wata pirpolo ise mete yaupe, nange olo pepe. Le ise ma onposi isotei yirpolo ise enke peise ulepe kolo olo, ise ma onposi yolpepe kolo.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Wuso mete nemple pireise olpe, ise ma namti yiripe olpe kolo olo. Ise kotopa isotei piti ma yingowo tisi oli kolo olo, le wem mete pulise yolpepe, pe miso pretai ise yingowo tisi teingi lite Ma Ili.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ise ma onposi isotei piti ma telpalo ratei yire enke malye yiripe mete eryai wuso pireise pratei pepe.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Numuwi peiki, tisi liti yamu yamu pepe, ise ma yingowo kolo olo. Wolo ise ma yusa Ma Ili lotei watepe moingi wem le onom kotu. Wusoli il piti paitei yousi, pe pirpei polo, “Ki Ma Ili kirpei, ki kutei miso yamu watepe mete moingi.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Wolo il nemple piti paitei yousi re pe pirpei polpepei, “Wuso metine eringi leiye le nimpi nalei, ye watowo oweli piti laplei. Wuso le yif punko, ye watowo tipe piti lalei. Wusoli wem ye olpepei iri, metine eringi leiye lepe le lotei ma topo olitei lireye.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ise ma yusape il olpe pirkilau weiteise kolo olo, wolo ise ma yirkilau weisipe le ise yingiepe il teingipe piti ma ratei yoporo yiripe mete eryai pepe.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.