Romanos 12

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liso ilim winkem peiki, ki kirkilau kirpeise piti ise ma wai isotei ye Ma Ili wusoli le olo onom manoukutei. Ise wala nampir ratei yolpepei le ise yeite isotei ye Ma Ili wata pirpolo ise yeptawi siye yaptowo pepe, le Ma Ili ma onom teingine lireise. Ise yingiepe fei yolpepei le ise ma rautuwo Ma Ili punkom.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ise ma yailele isotei yinge topo yuwei yawi kolo olo, wolo ise ma yusa Ma Ili weisipe enke peise leinginim fale teingipe yeflipi. Ise yolpepei soma ise miso retawo tisi wuso Ma Ili lele onposio piti ise ma yingowo lepe. Ise ma yingiepe menmen piti teingipe pepe soma ise yailelene onom pite Ma Ili, le le ma lulpoise lirpolo ise yingowo tisi tuwopou.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ma Ili onom maneiki le le waiki menmen teingi lele, le ki ma il polise ise yeflipiye kolpepei, ise ma onposi isotei yirpolo ise mete lipi kolo olo. Ise ma yeila nange peise yaupe kolo olo, wolo ise metine niliye niliye ma onposi yoporo piti yiripe menmen teingipe wuso Ma Ili waise pepe wem ise yulpowo.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ku metine niliye niliye ku meltei topo tale wolo le niliye teingo yefli kolo olo. Menmen watafei ire, esi, lutepe, mingim, minopungo re menmen fei polpepe, pe poli topo tale niliye, wolo pe niliye niliye, pe pesio towa lelpe fi fi.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Min watafei ku mete pepe, ku wuru wolo ku fale nempleiye miri Krais, le ku moli nemple watafei ire, esi, lutepe, mingim re, menmen polpepe, le ku moli topo tale niliye lite Krais.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Liso ku ma miripe menmen teingipe wuso Ma Ili onom manouku le le wauku fi fi pepe, ku ma miripe piti mesio towa lele. Wuso Ma Ili wauku menmen teingi lele piti ku ma miri mesio towa lele liti meptalo il pele, ku ma miri mesio towa lite Ma Ili mingowo wai louku piti mulpowo Ma Ili.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Wuso menmen teingi lepe Ma Ili wauku piti miri mesio towa liti kaniepe ilim winkem nemple pouku, ku ma miri mesio towa fei lepe. Le wuso menmen teingi fei lepe, ku kali piti miri meptalo mete nemple, ku ma miri mesio towa liti meptalo mete.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Wuso ku kali menmen teingi lepe piti ku ma miri mesio towa liti watepe mete nemple topo weli, ku ma miri piti mesio towa fei lepe. Wuso minele onposi lirpolo ma karipe menmen ilepe pele watepe mete nemple, le ma karipe watepe lire onom malye. Minele piti lesio towa liti luntoluwepe mete nemple, le ma lirkilau lesio towa fei lepe. Le minele piti onom manepe re lailelepe mete nemple, le ma lailelepe lire onom teingine.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Wem ise kani onom yantepe mete nemple, ise ma yempetei kolo olo, ise yire punkom piti kani onom yantepe. Ise yingiepe il teingipe le ise tounga pesipe il olpe.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Ise kani onom yantei nemple watafei ise winkem pite Krais, le ise ma onposi piti yailele nemple.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ise ma yirkilau yesio towa, le ise yire kerin kolo olo. Ise ma yirkilau wai isotei ye Ma Ili piti yesio towa lele.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Ise onposi piti Ma Ili ma kaneise ratei yoporo le fei pepei, ise ma enke teingipe. Wem moingi faleise, ise yapiri enke peise le ise yile singe, le ise ma wem oli oli yeletei Ma Ili.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Ilim winkem nemple peise wuso pe men nange olo pepe, ise ma kaniepe piti watepe menmen ilepe peise pepe. Le wuso mete nemple pau faleise le ise olo retape kolo olo, ise kesipe yilape ye winangou peise le ise yuntoluwepe.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mete wuso waise moingi lepe, ise ma yeletei Ma Ili piti ma namti watepe moingi kolo olo. Wolo ise ma yeletei Ma Ili piti ma lailelepe re luntoluwepe.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Wem ilepe peise pe enke teingipe, ise re ma yantepe yepi enke teingipe. Le wem pe pouti, ise re ma yantepe yepi youti.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Ise ma onposi piti yeilape mete nemple le nemple pepe ise ma yaptu yaptei pe tef, olo, ise ma yolpepe kolo. Wolo ise ma onposi nemple wata pirpolo ise yepiye yante nemple pepe, le ise ma yailele nemple. Ise rautu isotei yaupe kolo olo, wolo ise ma onposi isotei wata pirpolo ise mete yaupe, nange olo pepe. Le ise ma onposi isotei yirpolo ise enke peise ulepe kolo olo, ise ma onposi yolpepe kolo.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Wuso mete nemple pireise olpe, ise ma namti yiripe olpe kolo olo. Ise kotopa isotei piti ma yingowo tisi oli kolo olo, le wem mete pulise yolpepe, pe miso pretai ise yingowo tisi teingi lite Ma Ili.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ise ma onposi isotei piti ma telpalo ratei yire enke malye yiripe mete eryai wuso pireise pratei pepe.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Numuwi peiki, tisi liti yamu yamu pepe, ise ma yingowo kolo olo. Wolo ise ma yusa Ma Ili lotei watepe moingi wem le onom kotu. Wusoli il piti paitei yousi, pe pirpei polo, “Ki Ma Ili kirpei, ki kutei miso yamu watepe mete moingi.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Wolo il nemple piti paitei yousi re pe pirpei polpepei, “Wuso metine eringi leiye le nimpi nalei, ye watowo oweli piti laplei. Wuso le yif punko, ye watowo tipe piti lalei. Wusoli wem ye olpepei iri, metine eringi leiye lepe le lotei ma topo olitei lireye.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ise ma yusape il olpe pirkilau weiteise kolo olo, wolo ise ma yirkilau weisipe le ise yingiepe il teingipe piti ma ratei yoporo yiripe mete eryai pepe.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.