Romanos 12
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Liso ilim winkem peiki, ki kirkilau kirpeise piti ise ma wai isotei ye Ma Ili wusoli le olo onom manoukutei. Ise wala nampir ratei yolpepei le ise yeite isotei ye Ma Ili wata pirpolo ise yeptawi siye yaptowo pepe, le Ma Ili ma onom teingine lireise. Ise yingiepe fei yolpepei le ise ma rautuwo Ma Ili punkom.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ise ma yailele isotei yinge topo yuwei yawi kolo olo, wolo ise ma yusa Ma Ili weisipe enke peise leinginim fale teingipe yeflipi. Ise yolpepei soma ise miso retawo tisi wuso Ma Ili lele onposio piti ise ma yingowo lepe. Ise ma yingiepe menmen piti teingipe pepe soma ise yailelene onom pite Ma Ili, le le ma lulpoise lirpolo ise yingowo tisi tuwopou.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ma Ili onom maneiki le le waiki menmen teingi lele, le ki ma il polise ise yeflipiye kolpepei, ise ma onposi isotei yirpolo ise mete lipi kolo olo. Ise ma yeila nange peise yaupe kolo olo, wolo ise metine niliye niliye ma onposi yoporo piti yiripe menmen teingipe wuso Ma Ili waise pepe wem ise yulpowo.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ku metine niliye niliye ku meltei topo tale wolo le niliye teingo yefli kolo olo. Menmen watafei ire, esi, lutepe, mingim, minopungo re menmen fei polpepe, pe poli topo tale niliye, wolo pe niliye niliye, pe pesio towa lelpe fi fi.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Min watafei ku mete pepe, ku wuru wolo ku fale nempleiye miri Krais, le ku moli nemple watafei ire, esi, lutepe, mingim re, menmen polpepe, le ku moli topo tale niliye lite Krais.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Liso ku ma miripe menmen teingipe wuso Ma Ili onom manouku le le wauku fi fi pepe, ku ma miripe piti mesio towa lele. Wuso Ma Ili wauku menmen teingi lele piti ku ma miri mesio towa lele liti meptalo il pele, ku ma miri mesio towa lite Ma Ili mingowo wai louku piti mulpowo Ma Ili.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Wuso menmen teingi lepe Ma Ili wauku piti miri mesio towa liti kaniepe ilim winkem nemple pouku, ku ma miri mesio towa fei lepe. Le wuso menmen teingi fei lepe, ku kali piti miri meptalo mete nemple, ku ma miri mesio towa liti meptalo mete.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Wuso ku kali menmen teingi lepe piti ku ma miri mesio towa liti watepe mete nemple topo weli, ku ma miri piti mesio towa fei lepe. Wuso minele onposi lirpolo ma karipe menmen ilepe pele watepe mete nemple, le ma karipe watepe lire onom malye. Minele piti lesio towa liti luntoluwepe mete nemple, le ma lirkilau lesio towa fei lepe. Le minele piti onom manepe re lailelepe mete nemple, le ma lailelepe lire onom teingine.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Wem ise kani onom yantepe mete nemple, ise ma yempetei kolo olo, ise yire punkom piti kani onom yantepe. Ise yingiepe il teingipe le ise tounga pesipe il olpe.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ise kani onom yantei nemple watafei ise winkem pite Krais, le ise ma onposi piti yailele nemple.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ise ma yirkilau yesio towa, le ise yire kerin kolo olo. Ise ma yirkilau wai isotei ye Ma Ili piti yesio towa lele.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ise onposi piti Ma Ili ma kaneise ratei yoporo le fei pepei, ise ma enke teingipe. Wem moingi faleise, ise yapiri enke peise le ise yile singe, le ise ma wem oli oli yeletei Ma Ili.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ilim winkem nemple peise wuso pe men nange olo pepe, ise ma kaniepe piti watepe menmen ilepe peise pepe. Le wuso mete nemple pau faleise le ise olo retape kolo olo, ise kesipe yilape ye winangou peise le ise yuntoluwepe.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mete wuso waise moingi lepe, ise ma yeletei Ma Ili piti ma namti watepe moingi kolo olo. Wolo ise ma yeletei Ma Ili piti ma lailelepe re luntoluwepe.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Wem ilepe peise pe enke teingipe, ise re ma yantepe yepi enke teingipe. Le wem pe pouti, ise re ma yantepe yepi youti.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ise ma onposi piti yeilape mete nemple le nemple pepe ise ma yaptu yaptei pe tef, olo, ise ma yolpepe kolo. Wolo ise ma onposi nemple wata pirpolo ise yepiye yante nemple pepe, le ise ma yailele nemple. Ise rautu isotei yaupe kolo olo, wolo ise ma onposi isotei wata pirpolo ise mete yaupe, nange olo pepe. Le ise ma onposi isotei yirpolo ise enke peise ulepe kolo olo, ise ma onposi yolpepe kolo.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Wuso mete nemple pireise olpe, ise ma namti yiripe olpe kolo olo. Ise kotopa isotei piti ma yingowo tisi oli kolo olo, le wem mete pulise yolpepe, pe miso pretai ise yingowo tisi teingi lite Ma Ili.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ise ma onposi isotei piti ma telpalo ratei yire enke malye yiripe mete eryai wuso pireise pratei pepe.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Numuwi peiki, tisi liti yamu yamu pepe, ise ma yingowo kolo olo. Wolo ise ma yusa Ma Ili lotei watepe moingi wem le onom kotu. Wusoli il piti paitei yousi, pe pirpei polo, “Ki Ma Ili kirpei, ki kutei miso yamu watepe mete moingi.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Wolo il nemple piti paitei yousi re pe pirpei polpepei, “Wuso metine eringi leiye le nimpi nalei, ye watowo oweli piti laplei. Wuso le yif punko, ye watowo tipe piti lalei. Wusoli wem ye olpepei iri, metine eringi leiye lepe le lotei ma topo olitei lireye.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ise ma yusape il olpe pirkilau weiteise kolo olo, wolo ise ma yirkilau weisipe le ise yingiepe il teingipe piti ma ratei yoporo yiripe mete eryai pepe.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.