Romanos 10
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Ilim winkem peiki, ki kirkilau onposiepe mete peiki pite alpe lite Israel pepe le ki kirkilau keletei Ma Ili kiripe piti pe ma pretai Ma Ili ma kaniepe lolomen.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ki miso kirpei nomnaipe kiripe kolpepei, pe pirkilau wai potei pe Ma Ili. Wolo pe wala pretai poporo kolo olo.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Pe pironom pire tisi wuso Ma Ili lele lingowo piti laptei mete fale teingipe tuwopou piri le lotei lepe, le pe pingowo tisi nele lelpe. Pe polpepe so pe pinauli tisi lite Ma Ili lele piti ma laptei mete fale teingipe tuwopou.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Krais laploupe il lipi karipe le le lolpepe soma wem mete pulpowo, pe ma fale teingipe tuwopou pire Ma Ili.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses laptei il pepei lirpei lire tisi liti mete ma fale teingipe tuwopou pire Ma Ili wem pe pingiepe il lipi, laptei lirpolo, “Metine minele wuso lingiepe il yeflipi piti paitei il lipi pepe, pe ma kanowo piti ratei teingi.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Wolo il fei pepei pepe, pe paitei yousi le pe pirpei pire tisi liti mete ma fale teingipe tuwopou wem pe pulpowo Ma Ili. Il pepe pe pirpei polpepei, “Ye ma eite yotei kolo olo, eite yotei irpolo, ‘Minele miso le uf lite Ma Ili lato yuwei lepe?’ Olo ye ma eite yotei olpepe kolo olo.” (Fei pepei wata pirpolo ye ila Krais au tef).
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “Lo ye ma eite yotei olpepei minele miso lautile le tef? Olo, ye ma eite yotei olpepe kolo olo.” (Fei pepe wata pirpolo ye kesi Krais lau yuwei tani oi liti paptei towa pepe).
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Il piti paitei yousi pepe, pe pirpei polpepei, “Il pite Ma Ili olo pireye malfem, puwo nemlipe peiye le pe paitei onom peiye.” Il pepei, ku meptalo piti ise ma yulpowo Ma Ili.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Wuso ise yirpei nomnaipe yire nemi peise yirpei yolo, “Jisas, le Ili,” le enke peise leinginim, ise yulpo yirpolo Jisas la wolo Ma Ili nou leila, wuso ise yolpepe, Ma Ili miso kaneise ratei yingi wem.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Wusoli enke pouku leinginim, ku mulpowo Ma Ili le ku fale teingipe tuwopou mire Ma Ili. Ku mirpei nomnaipe mire nemi pouku mirpolo ku mulpowo Ma Ili, le Ma Ili kanouku.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Il piti paitei yousi pepe, pe pirpei polpepei, “Metine minele wuso lulpowo Ma Ili lepe, le miso onom one kolo olo.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Il pepei pepe, pe pirpei poluwepe mete wuruye, wusoli mete pite Israel olo nemple kolo olo, le mete pite alpe nemple re, pe olo nemple kolo olo. Ma Ili, le niliye le le Ili louku yeflipiye, le le luntoluku re lailolouku loporotei wem ku meletei.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe, “Wuso metine minele linawo Ma Ili le miso kanowo.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Wolo mete polomen ma pinawo Krais, wuso pe pulpowo kolo? le pe polomen ma pulpowo, wuso pe pingitepe il kolo? le pe polomen ma pingitepe il wuso ku meptalo kolo?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Le ku molomen ma meptalo il, wuso Ma Ili laitouku me kolo? Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe. “Ku enke teingipetei masiepe mete wuso pilape il teingipe paule pepe.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Wolo mete wuru pulpope il teingipe pepe kolo olo. Metine nimou Aisaia lotei lirpei lolpepei, “Ili, minemple pulpope il wuso ku meptalo pepe?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Min polpepei so, mete ma pulpope il wem pe pingitepe, le pe ma pingitei wem ku meptalo il miri Krais.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Wolo ki keiteise, punkomtei pe olo pingitepe il kolo olo lom? Olo, pe pingitepe fei. Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ki nou keiteise, mete pite Israel olo pretai kolo lom? Olo, pe pretai. Moses lotei ma liripe il pite Ma Ili nou lirpouku lire il wuso ki keiteise kiripe pepe. Moses laptei il lirpei lolo,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Le metine nimou Aisaia lirkilau liripe il pite Ma Ili lirpei lolpepei,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Wolo Ma Ili lirpei liripe mete pite Israel lolpepei, “Epli wem ulel lepe ki kesipe esi peiki kapteise piti keteise yau yireiki malfem, wolo ise yapteiki mingim kolo le ise weitei yuraiki.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.