Mateus 6
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Wem ise yingiepe il pite Ma Ili leise, le ise kaniepe mete nemple yire oweli, ise ma kotopa isotei. Ise ma watepe yile alepe nimin le mete wuru ma pulise pato. Wuso ise kaniepe mete nemple yile alepe nimin, Yaitei leise liti yuwei ma laileleise kolo.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Le wem metine nele le oweli men nange olo le ye watowo, ye ma rautu yotei watafei mete piti nel loli ilo ilo kolo, wem pe pifei angli pau liti Ma Ili, le pe watowo metine lepe era, le wem pe pile tisi, pe pinape mete wuru pau puluwepe watowo metine lepe oweli. Pe prautu potei yaupe, pe pingio tisi lite Ma Ili poporo kolo, le ye ma rautu yotei watafei pe pepe kolo olo. Pe prautu potei soma mete peilape nange pelpe. Ki kirpeise punkom mete peilape nange pelpe fei, le Ma Ili ma nou watepe men kolo oloye.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Wolo wem ye watowo metine wuso le oweli men nange olo pepe, ye ma aplingi watowo soma line lo winke leiye re ma retai kolo.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Le fei pepe ma kotire pato, le Eiya leiye liti yuwei le luliye wuso ye aplingi men watowo metine nele lepe le le miso laileleye.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Wem ise yeletei Ma Ili, ise ma watafei mete piti nel noli ilo ilo pepe kolo, olo. Pe onom puwo piti ma pifei angli pau lite Ma Ili le pe ma peilo pile peletei Ma Ili le pe ma pe pile tisi angoleingi soma pe peletei Ma Ili le mete wuru ma pulwepe. Ki kirpeise punkom, mete pilape nange pelpe yaupe, Ma Ili ma lingitepe kolo, olo.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Le wem ye ma eletei Ma Ili, ye e elpeingo leiye, amsi wingi, le ye eletei Eiya leiye, ye uluwo kolo, le kotire. Le Eiya leiye lepe, ye esi menele kotire re le luliye fei, le le miso laileleye.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Wem ise yeletei Ma Ili, ise ma yire il wuru teingelem yaupe yaupe kolo, watafei mete piti pretawo Ma Ili kolo, pe onposi pirpolo Ma Ili ma lingitepe wusoli pe pire il ulepe peletei.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ise ma watafei pe pepe kolo. Eiya leise le linu retape men piti ise ma yeletei yiri.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ise ma yeletei Ma Ili yolpepei,
9 — Portanto, orem assim:
10 Ye ma au untoluku, ku ma mingepe il peiye watafei ririm piti yuwei, pe pingepe il peiye.
10 venha o teu Reino;
11 Ye wauku oweli piti fei ku ma maplei.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ye ma onposiepe il olpe pouku kolo watafei ku re ma onposiepe il olpe pite mete nemple kolo.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ye ma usauku mingio tisi oli kolo, wolo ye ma kanouku tanio towa.’
13 e não nos deixes
14 Wuso ise onposiepe il olpe pite mete nemple kolo, Yaitei leise liti yuwei re miso onposiepe il olpe peise kolo.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Le wuso ise onposiepe il olpe pite mete nemple, Yaitei leise liti yuwei re, le ma onposiepe il olpe peise.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Le wem ise onposio Ma Ili le ise ma yaplei oweli kolo, masi peise ma olpe kolo, ma yiniepe mete piti nel loli ilo ilo pepe kolo. Pe pemtetei weisipe masi olpe soma mete wuru ma pulwepe pirpolo pe onposio Ma Ili le pe paplei oweli kolo. Ki kirpeise punkom, Ma Ili olo lailelepe kolo.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Wem ye aplei oweli kolo, ato yawi, ye ma kaltetei mati leiye le ye ketete oru,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 soma mete nemple pretaiye pirpolo ye olo onposio Ma Ili le ye aplei oweli kolo, pe ma pretai fei polpepei kolo. Ma Ili, le Eiya leiye, le loteteiye ma retai le ye olo uluwo kolo. Le Ma Ili, le Eiya leiye wuso luliye olpepe le mete nemple pretai kolo, le ma laileleye.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Ise ma kapi mole yini wuru yaptei isotei wem ise ratei tef fei lepei kolo. Oweli fei pepe ma olpe kerere, mou fale losiepe le nampringe fale lengleipe, le mete ma yaruwo winem, pinki pe pire ausi kapi.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Wolo ise ma yolpepe kolo, ise ma weisipe enke yaptowo Ma Ili, le ise yingiepe il pele, le le ma lapteise oweli fei pepe pifei yuwei soma pe olpe kerere kolo, mou ma fale losiepe kolo le nampringe fale lengleipe kolo le mete re ma yaru winem le pe pire ausi kapi kolo, olo.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Wusoli tulum liti oweli yini peiye pratei teingipe poporo tulum fei lepe soma ye onom puwowo lepe ko.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Lutepe, pe nongo weli pite topo tale. Wuso lutepe peiye pe teingipe, uluwo menele ye onom falowo kolo, topo tale leiye yefliye ma teingi lini.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Le wuso lutepe peiye pe olpe, uluwo menele teingi ye onom falowo frouye, topo tale leiye ma oli olfutuwo. Le wuso topo tale leiye lepe le teingi lini kolo, le oli olfutuwo, ye metine olitei piti onom kerepe il olpe.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Metine niliyeye miso lesio towa lite moli twinges kolo. Le ma onom kotu lire nele le le onom puwol nele. Le ma laptowo mingim moli nele le moli nele lepe ma metine fei lepe ma linpim il pele. Ye miso esio towa lite moli twinges oporo kolo min watafei towa lite Ma Ili le towa liti inta mole yini wuru, ye ma esienge autuwonou kolo.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Min fei polpepei, ki kirpeise piti ma enke olpe kolo yire tipe re oweli piti yaplei le ise ma ya kolo, le olongou piti yafo. Ise ma enke olpe yiripe fei pepe kolo. Ise onposi men le teingitei, nempi liti ratei yingi wem wem lo oweli? Le topo tale peise, pe teingipetei lo olongou piti yafo, pe teingipetei?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Yulwepe naflepem peifalele eryai pinge teplai yuwei. Pe olo papiri oweli kolo, le pe olo kotuwepe oweli paptei pifei winangou kolo. Wolo Ma Ili, le Eiya leise liti yuwei, le luntoluwepe. Ma Ili luntoluwepe naflepem wolo ise, le luntolise loporotei.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Minele leise ma onom one lire wem piti le ma la, le le miso kete wem ulel laltei lotei piti le wala ma namin ratei, miso olotei.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Le piti men ma ise enke olpe yire olongou? Yulwepe wolo piti towa yawi, pe peilo lipi polomen? Pe pesi towa lo pe pengleleipe olongou pelpe, kuna olotei.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Wolo ki kirpeise, metine ili Solomon, le mole yini pele teingipe wolo pe teingipe watafei wolo tafe pepe kolo.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Le wuso Ma Ili lailelepe wolo piti towa yawi le pe pilape tafe teingipetei, pe fei ma nampir pile, le nolowi epli ma lapo paye le mete ma paplowi peplesi weli. Ma Ma Ili laileleise kolo lom? Ko ise mete piti yulpowo Ma Ili yirkilau kolo ise yirpolo Ma Ili miso laileleise kolo, olo le ma laileleise.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ise onposi yirpolo, ‘ku ma kapi oweli, tipe le olongou pouku molomen?’ Olo ise ma onposi yolpepe kolo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Mete piti prautuwepe weni ririm olpe, pe wem oli oli onposiepe oweli fei pepe. Ma Ili, le Eiya leise liti yuwei, le retai ise ma kapi oweli fei pepe.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Iso ise ma onposiepe tipe, oweli re olongou pato, ise ma onposio yirkilautei yire wem liti Ma Ili ma luntoluku, le ise ma onposio towa men Ma Ili waise piti yesio, le Ma Ili lotei miso waise oweli men nange, piti yafo, le piti yaplei.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Iso ise ma enke olpe yire moingi piti nolowi kolo. Moingi piti fei, fei, moingi piti nolowi, nolowi. Epli niliyeye niliyeye moingi ma fale, le ise ma yinu onposiepe kolo.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.