Mateus 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wem ise yingiepe il pite Ma Ili leise, le ise kaniepe mete nemple yire oweli, ise ma kotopa isotei. Ise ma watepe yile alepe nimin le mete wuru ma pulise pato. Wuso ise kaniepe mete nemple yile alepe nimin, Yaitei leise liti yuwei ma laileleise kolo.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Le wem metine nele le oweli men nange olo le ye watowo, ye ma rautu yotei watafei mete piti nel loli ilo ilo kolo, wem pe pifei angli pau liti Ma Ili, le pe watowo metine lepe era, le wem pe pile tisi, pe pinape mete wuru pau puluwepe watowo metine lepe oweli. Pe prautu potei yaupe, pe pingio tisi lite Ma Ili poporo kolo, le ye ma rautu yotei watafei pe pepe kolo olo. Pe prautu potei soma mete peilape nange pelpe. Ki kirpeise punkom mete peilape nange pelpe fei, le Ma Ili ma nou watepe men kolo oloye.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Wolo wem ye watowo metine wuso le oweli men nange olo pepe, ye ma aplingi watowo soma line lo winke leiye re ma retai kolo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Le fei pepe ma kotire pato, le Eiya leiye liti yuwei le luliye wuso ye aplingi men watowo metine nele lepe le le miso laileleye.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Wem ise yeletei Ma Ili, ise ma watafei mete piti nel noli ilo ilo pepe kolo, olo. Pe onom puwo piti ma pifei angli pau lite Ma Ili le pe ma peilo pile peletei Ma Ili le pe ma pe pile tisi angoleingi soma pe peletei Ma Ili le mete wuru ma pulwepe. Ki kirpeise punkom, mete pilape nange pelpe yaupe, Ma Ili ma lingitepe kolo, olo.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Le wem ye ma eletei Ma Ili, ye e elpeingo leiye, amsi wingi, le ye eletei Eiya leiye, ye uluwo kolo, le kotire. Le Eiya leiye lepe, ye esi menele kotire re le luliye fei, le le miso laileleye.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Wem ise yeletei Ma Ili, ise ma yire il wuru teingelem yaupe yaupe kolo, watafei mete piti pretawo Ma Ili kolo, pe onposi pirpolo Ma Ili ma lingitepe wusoli pe pire il ulepe peletei.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ise ma watafei pe pepe kolo. Eiya leise le linu retape men piti ise ma yeletei yiri.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ise ma yeletei Ma Ili yolpepei,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ye ma au untoluku, ku ma mingepe il peiye watafei ririm piti yuwei, pe pingepe il peiye.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ye wauku oweli piti fei ku ma maplei.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ye ma onposiepe il olpe pouku kolo watafei ku re ma onposiepe il olpe pite mete nemple kolo.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Ye ma usauku mingio tisi oli kolo, wolo ye ma kanouku tanio towa.’
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Wuso ise onposiepe il olpe pite mete nemple kolo, Yaitei leise liti yuwei re miso onposiepe il olpe peise kolo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Le wuso ise onposiepe il olpe pite mete nemple, Yaitei leise liti yuwei re, le ma onposiepe il olpe peise.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Le wem ise onposio Ma Ili le ise ma yaplei oweli kolo, masi peise ma olpe kolo, ma yiniepe mete piti nel loli ilo ilo pepe kolo. Pe pemtetei weisipe masi olpe soma mete wuru ma pulwepe pirpolo pe onposio Ma Ili le pe paplei oweli kolo. Ki kirpeise punkom, Ma Ili olo lailelepe kolo.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Wem ye aplei oweli kolo, ato yawi, ye ma kaltetei mati leiye le ye ketete oru,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 soma mete nemple pretaiye pirpolo ye olo onposio Ma Ili le ye aplei oweli kolo, pe ma pretai fei polpepei kolo. Ma Ili, le Eiya leiye, le loteteiye ma retai le ye olo uluwo kolo. Le Ma Ili, le Eiya leiye wuso luliye olpepe le mete nemple pretai kolo, le ma laileleye.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Ise ma kapi mole yini wuru yaptei isotei wem ise ratei tef fei lepei kolo. Oweli fei pepe ma olpe kerere, mou fale losiepe le nampringe fale lengleipe, le mete ma yaruwo winem, pinki pe pire ausi kapi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Wolo ise ma yolpepe kolo, ise ma weisipe enke yaptowo Ma Ili, le ise yingiepe il pele, le le ma lapteise oweli fei pepe pifei yuwei soma pe olpe kerere kolo, mou ma fale losiepe kolo le nampringe fale lengleipe kolo le mete re ma yaru winem le pe pire ausi kapi kolo, olo.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Wusoli tulum liti oweli yini peiye pratei teingipe poporo tulum fei lepe soma ye onom puwowo lepe ko.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Lutepe, pe nongo weli pite topo tale. Wuso lutepe peiye pe teingipe, uluwo menele ye onom falowo kolo, topo tale leiye yefliye ma teingi lini.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Le wuso lutepe peiye pe olpe, uluwo menele teingi ye onom falowo frouye, topo tale leiye ma oli olfutuwo. Le wuso topo tale leiye lepe le teingi lini kolo, le oli olfutuwo, ye metine olitei piti onom kerepe il olpe.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Metine niliyeye miso lesio towa lite moli twinges kolo. Le ma onom kotu lire nele le le onom puwol nele. Le ma laptowo mingim moli nele le moli nele lepe ma metine fei lepe ma linpim il pele. Ye miso esio towa lite moli twinges oporo kolo min watafei towa lite Ma Ili le towa liti inta mole yini wuru, ye ma esienge autuwonou kolo.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Min fei polpepei, ki kirpeise piti ma enke olpe kolo yire tipe re oweli piti yaplei le ise ma ya kolo, le olongou piti yafo. Ise ma enke olpe yiripe fei pepe kolo. Ise onposi men le teingitei, nempi liti ratei yingi wem wem lo oweli? Le topo tale peise, pe teingipetei lo olongou piti yafo, pe teingipetei?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yulwepe naflepem peifalele eryai pinge teplai yuwei. Pe olo papiri oweli kolo, le pe olo kotuwepe oweli paptei pifei winangou kolo. Wolo Ma Ili, le Eiya leise liti yuwei, le luntoluwepe. Ma Ili luntoluwepe naflepem wolo ise, le luntolise loporotei.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Minele leise ma onom one lire wem piti le ma la, le le miso kete wem ulel laltei lotei piti le wala ma namin ratei, miso olotei.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Le piti men ma ise enke olpe yire olongou? Yulwepe wolo piti towa yawi, pe peilo lipi polomen? Pe pesi towa lo pe pengleleipe olongou pelpe, kuna olotei.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Wolo ki kirpeise, metine ili Solomon, le mole yini pele teingipe wolo pe teingipe watafei wolo tafe pepe kolo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Le wuso Ma Ili lailelepe wolo piti towa yawi le pe pilape tafe teingipetei, pe fei ma nampir pile, le nolowi epli ma lapo paye le mete ma paplowi peplesi weli. Ma Ma Ili laileleise kolo lom? Ko ise mete piti yulpowo Ma Ili yirkilau kolo ise yirpolo Ma Ili miso laileleise kolo, olo le ma laileleise.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Ise onposi yirpolo, ‘ku ma kapi oweli, tipe le olongou pouku molomen?’ Olo ise ma onposi yolpepe kolo.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Mete piti prautuwepe weni ririm olpe, pe wem oli oli onposiepe oweli fei pepe. Ma Ili, le Eiya leise liti yuwei, le retai ise ma kapi oweli fei pepe.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Iso ise ma onposiepe tipe, oweli re olongou pato, ise ma onposio yirkilautei yire wem liti Ma Ili ma luntoluku, le ise ma onposio towa men Ma Ili waise piti yesio, le Ma Ili lotei miso waise oweli men nange, piti yafo, le piti yaplei.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Iso ise ma enke olpe yire moingi piti nolowi kolo. Moingi piti fei, fei, moingi piti nolowi, nolowi. Epli niliyeye niliyeye moingi ma fale, le ise ma yinu onposiepe kolo.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.