Marcos 5
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Jisas lire pupam pele pe fale plen liti tuluple Galili, tef liti Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Wem Jisas konko lualo nimpe teingo le, metine nele lau lerengawo. Metine lepe lato ilingi piti paptei towa, le lato lepe so lau fale lerengawo Jisas.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Metine lepei le riri oli lunkuwo le le ratetei ilingi piti paptetei towa pepe. Minele re miso lire foiye singetei pepe lire topuwo metine lepe kolo olo.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Wem wuru ire re esi piti metine lepe, pe topwepe papiri wolo wem oli oli, le lesi karipe foiye pepe le le lire ire loluwepe ain lasi tef. Le olo singetei le mete minemple re miso pesio pari kolo olo.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Epli mulpou, le laulo linge ilingi piti paptetei towa pepe, le le le linge tef alo lupai linpei lifei lepe le, lailolo re leilu lotei lasi era.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Le wala lualo fiyen taise wem le luluwo Jisas le so lantu lau lualo yaru yamkelem ratei linuwo, kani onom lantowo Jisas,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 le le lirkilau lailo il lipi lirpeiye, “Jisas, ninge liti Ma Ili yuweitei ye ma olomen ireiki ki? Eisi Ma Ili le ye ma waiki moingi pato.”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 (Metine lepe le lirpei il pepei wusoli Jisas lirpowo riri oli lepe lirpolo, “Riri oli, ye naro au tanio metine fei lepei.”)
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Liso Jisas leletei riri lepe lolpepei “Ye nange leiye mi?” Le riri lepe le namti lirpowoye, ‘Ki nange leiki Mob le ku olo wurutei.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Le le lirpopowo Jisas piti ma laisipe ririm olpe pe tani tef fei lepe kolo olo.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Songou wurutei paplei oweli pile tef nele alo lupai linpei lifei.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Fei ririm olpe pepe pe pirpowo Jisas polpepei, “Aitouku me munkuwepe songou piye.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Liso Jisas laisipe pe. Ririm olpe pepe pe naro tanio metine lepe le pe pe punkuwepe songou pepe. Songou wurutei pepe, (2,000) pe yeflipiye pantu pitipi alu lepe pe pautile tuluple, pa yalipeye.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Le mete piti puntoluwepe songou pepe, pe pantu pe pirpepe mete piti uf lepe le il rufro pe falepe mete piti pratei pinge liom, le pe pratei uf kumpu malfem. Mete naro pau puluwo men wuso fale lepe.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Pe pau falowo Jisas le pe puluwo metine wuso ririm olpe wuru wuso punkuwo lepe. Metine lepe le lungura ratei, onom teingine falowoye, le pe yeflipiye turwepe.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Le mete wuso pulwepe men men wuso fale pepe, pe pirpepe mete wuru pepe, pe pirpepe pire metine wuso ririm olpe punkuwo lepe, le songou wuso pantu pe peingalo tuluple, le pe pa pepe.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Liso mete pepe pe pirpowo Jisas piti ma le tani tef lelpe.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Wem Jisas wala so longlo nimpe teingo lepe, le metine wuso ririm olpe punkuwo lepe, le lirpowo Jisas lolpepei, “Usaiki kireye rounge we.”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Wolo Jisas lusa liripe pepi pe kolo olo. Le Jisas lirpowo lolpepei, “Nou e winem re nimou yaitei, ilim winkem peiye le ye irpepe ire men men teingipe wuso Ma Ili laptei faleye pepe le le onom maneiye re laileleye lepe.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Liso metine lepe le le lirpepe linge Dekapolis, lirpepe lire Jisas wuso kanowo lepe le mete yeflipi wuso pingitowo pepe, pe pinlele potei.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jisas nou le tuluple mingo plen le mete wurutei pau neinowo pile tuluple mingo lepe.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Fei Jairus, le metine piti luntoluwo angli pau lelpe, le lau le wem le luluwo Jisas le lualo ratei ire yepe piti Jisas,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 le le lirkilautei piti louti lirpowo Jisas lolpepei, “Ningio kumpu peiki olo kainu onetei. Au eptalo esi peiye puwone le ne ma nironom le ne ma namne ratei.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Leye lo Jisas liri rounge teye. Mete wurutei piri pepi pe le mete plen plen re keraisi oloye le Jisas linge niminye le.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Moto nenpe, ne nilala teluwi ili ne eringi wuru (12 yia).
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Mete emare wuru kaniene pire kainu pene wolo olo ne wala nilala teluwi. Ne nampli mole pene yalipeye wolo ne olo nou fale teingine kolo, ne wem oli oli nilala teluwi ili iliye.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Ne ningitepe il piri Jisas ne so nulsesi ningi niripe mete wuru pepe.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Ne nirpepei notei nolpepei, “Wuso ki kesiepe olongou pele yaupe, ki miso nou fale teingine.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ne nesio olol lele liti lalfo lifei yuwei lepe le ne frou yo fei ningitei notei teluwi lene fei kereye, le moingi lene lepe re fei oloye.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Wem fei lepeye, Jisas lingitepe singe pele naro pe tanio. Liso le weitei, le lile leingalipe mete wuru pepe le le lirpeiye, “Minemple pesiepe olongou peiki?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Fei pupam pele namti pirpowo polpepei, “Ye ulwepe mete wurutei min pile neineye pepei le piti men ye epletei irpolo minemple pesiye?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Wolo Jisas wala lile luntolili piti ma luluwo mi wuso lolpepe lepe.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Fei moto nepe ne nulu notei wuso teluwi lene kere lepe, ne so nau falowo Jisas. Ne turwene re punwewine le ne nualo ratei ire piti Jisas le ne nirpowo nire men men punkom wuso falene pepe.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Jisas lirpene lolpepei “Ningio peiki, ye ulpope il piti Ma Ili ye so nou fale teingine nepe. E ire onom malye le moingi leiye miso kere.”
34 E Jesus disse:
35 Wem Jisas wala lirpepei il fei pepei mete nemple pato winem liti Jairus so pau le pe pilape il pau pirpowo Jairus lotei polpepei, “Ningio peiye olo naye. Piti men ma ye kesi metine piti leptalo mete le ye kali wem altetei lepe?”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Jisas lingitepe il pelpe wolo le lirpowo Jairus lolpepei, “Ye ma turiye pato, ulpope il piti Ma Ili.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Leye lo Jisas lusape mete nemple piti pepi pe kolo olo. Le kesi Pita lire Jems re winke Jon, pe poteteiye pire Jisas pepi pe.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Pe pe fale winem liti metine piti luntoluwo angli pau lelpe, Jisas lulwepe mete wuso punwei fale nemple le le lingitepe pailolo re poutiti olpetei pepe.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Le linki le winem le le lirpepe mete pepe lolpepei, “Ise yunwei fale nemple piti men? Piti men ise youtiti? Ningio kumpu nepe ne olo na kolo, ne netei.”
39 Então ele disse:
40 Fei pe palwe oli piri Jisas liso le laisipe naro pe towa yawi. Le kesime nimou re yaitei miti ningio nepe, le pupam pele twinges niliyeye pepe, pe poteteiye pire Jisas pepi pinki pe elpeingo wuso ningio kumpu na nuwo lepe.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Jisas leila eti lene le le lirpene lolpepei, “Talita koum,” il pal pirpei polo, “Ningio kumpu, ki kirpeiye, ye eiloye.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Ne neilo frou yo fei le ne nilele neinenei ninge elpeingo lene lepe. (Ne eringi pene pire esi plen le plen te twinges.) Wem pepei fale, nimou nire yaitei le pupam twinges niliyeye piti Jisas pele pepe, pe pinlele potei olpetei.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Wolo Jisas lire il singe lirpepe piti ma pirpepe mete nemple kolo olo le le lirpeiye, “Watene menemple piti ma naplei.”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.